Akemi

Akemiさん

2023/06/22 10:00

さほど困っていない を英語で教えて!

旦那さんが単身赴任で、「男手がないと大変でしょ?」と聞かれたので「さほど困ってない」と言いたいです。

0 466
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/08 15:21

回答

・Not too much trouble
・I'm managing just fine
・I'm holding up well.

It's not too much trouble without him around.
彼がいなくてもさほど困っていません。

「Not too much trouble」は、相手に頼み事をする際や何かをお願いする時に、負担や手間をかけたくないことを伝える丁寧な表現です。例えば、「もしご迷惑でなければ」のようなニュアンスです。日常生活では、「もしお手間でなければ、これを手伝っていただけますか」や「そんなに手間でなければ、この書類を見ていただけますか」のように使います。相手への配慮を示しつつ、お願いを軽くするための柔らかい表現です。

I'm managing just fine.
さほど困ってないです。

I'm holding up well, it's not too difficult.
うまくやってます、大して大変じゃないです。

「I'm managing just fine.」は、困難や挑戦に直面しながらも何とかやりくりできている状況で使われます。例えば、新しい仕事やプロジェクトに取り組んでいるときに使うことが多いです。一方、「I'm holding up well.」は、精神的または肉体的に厳しい状況を耐え抜いていることを示します。たとえば、ストレスの多い期間や困難な出来事(例えば家族の病気など)を乗り越えているときに使われます。このように、前者は実務的な能力に関する状況で、後者は感情的な耐久力に関する状況で使い分けられます。

AsZs

AsZsさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/24 13:53

回答

・I am doing okay.

I am doing okay.
さほど困ってない。

okayのほかに、goodやfineといった言葉を使って、I am good/fineということもできます。

より口語的な例文も挙げておきます。
A: I heard that your partner was relocated to another town. Isn't it hard to be by yourself?
あなたのパートナーが別の街に赴任したって聞いたよ。男手がないと大変でしょ?
B: Not really. I am fine and keeping busy everyday.
さほど困ってないよ。毎日、なんだかんだやることもあるし。

役に立った
PV466
シェア
ポスト