Taketoさん
2023/06/22 10:00
サイコパス を英語で教えて!
テレビを見ていて「サイコパスだ」と言いたいです
回答
・Psychopath
・He's a total nutcase.
・Unhinged lunatic
That character is such a psychopath.
あのキャラクターは本当にサイコパスだね。
「Psychopath(サイコパス)」は、感情や共感が欠如し、他人を操作する傾向が強い人を指します。犯罪や暴力的行為でしばしば描かれますが、必ずしもそうとは限りません。仕事や日常生活でも冷酷で manipulatieve(操作的)、倫理観が乏しいという特徴が見られる場合があります。この言葉を使う際には、非常に深刻でネガティブな陰影が伴うことが多いため、軽率に使用しないよう注意が必要です。
He's a total nutcase.
彼は完全にイカれてる。
That guy on TV is an unhinged lunatic.
あのテレビに出ているやつはサイコパスだ。
"He's a total nutcase." と "Unhinged lunatic" は、どちらも誰かの精神状態が正常でないことを示す表現ですが、ニュアンスが異なります。"He's a total nutcase." はやや軽いトーンで、冗談めかして使うことがあります。一方、"Unhinged lunatic" はもっと強烈で深刻な意味合いがあり、相手が危険な行動を示す可能性がある場合に使われます。日常会話では、友人同士での軽い揶揄には前者を、重大な警告を与えたい場合には後者を使うと良いでしょう。
回答
・S/He is a psychopath.
S/He is a psychopath.
サイコパスだ。
サイコパスが登場するドラマ作品なども目に入りますので、以下に参考の例文を挙げておきます。論文などにあたって調べた内容ではないので、あくまで英文の参考としてください。
In fact, a psychopath and sociopath are different.
実際のところ、サイコパスとソシオパスは違う。
The former has little or no sense of right and wrong, and suffers from mental disorders.
前者は、善悪の判断力はごく少ないか持ち合わせず、メンタルの障害を持っている。
The latter shows antisocial attitudes and has personality disorders.
後者には、反社会的な態度が見られ、人格障害を患っている。
Malaysia
Japan