momochanさん
2023/06/22 10:00
ご迷惑じゃないですか? を英語で教えて!
「今日はもう遅いから泊まっていけば?」と言われたので、「ご迷惑じゃないですか?」と言いたいです。
回答
・Isn't it a hassle?
・Isn't it inconvenient?
・Isn't it a bother?
Isn't it a hassle if I stay over?
「泊まるとご迷惑じゃないですか?」
「Isn't it a hassle?」は「それって面倒くさいことではないですか?」という意味で、相手が何か煩わしい、やりづらい、または手間がかかることをしている時に使います。相手の行動や状況に対する共感や理解を示すときや、それが本当に必要なことなのか疑問を投げかける時に使うフレーズです。
Isn't it inconvenient for you?
「ご迷惑じゃないですか?」
Isn't it a bother if I stay over?
「泊まるとご迷惑じゃないですか?」
Isn't it inconvenient? は通常、物事が面倒で、計画や日常生活を難しくする状況に使われます。例えば、遠い場所にあるスーパーマーケットについて話すときなどです。
一方、Isn't it a bother? は、特に人に迷惑をかけるような状況を指すために使われます。それは一般的に、他の人があなたに何かを頼むときや、他の人の行動があなたの生活を困難にするときに使われます。
したがって、これらのフレーズは状況に応じて使い分けられます。
回答
・Are you okay with that?
・Is that okay with you?
1 Are you okay with that?
それでも大丈夫ですか?
「okay with~」で~で構わないという意味です。
このフレーズは、何か事前に提案を受けた場合にそれで構わないかと確認を取るときに使えます。
2 Is that okay with you?
それでいいんですか?
上記例文と意味は殆ど変わりません。
【例文 】
A. It's getting late, why don't you stay for the night?
今日はもう遅いから泊まっていけば?
B. Are you okay with that?
それでも大丈夫ですか?(ご迷惑じゃないですか?)
※「It's getting late」もう遅い時間である 「why don't you ~?」~したらどうか 「stay for the night」夜に泊まる