Yonedaさん
2020/09/02 00:00
迷惑じゃない? を英語で教えて!
好意で何かやってくれるという人に、本当にいいの?か確認したいので「迷惑じゃない?」と言いたいです。
回答
・Isn't it annoying?
・Isn't it bothersome?
・Isn't it irritating?
Isn't it annoying for you to do this for me?
「これを私のためにやるのは迷惑じゃない?」
「Isn't it annoying?」は、「それ、イライラするよね?」や「それ、迷惑じゃない?」という意味で、相手が不快な状況や困った事態に直面していることを指摘する際に使います。また、自分が困っていることについて相手に共感を求める場合にも使われます。例えば、電車が遅延した時や、隣の人が大きな音で音楽を聞いている時などに使えます。
Isn't it bothersome for you?
「それ、迷惑じゃない?」
Isn't it irritating for you?
「あなたにとって迷惑じゃないですか?」
Isn't it bothersome?は、何かが面倒くさいまたは厄介な状況を指すときに使います。例えば、難しいタスクや時間がかかる作業をすることについて話す際に使われます。一方、Isn't it irritating?は、何かが怒りやイライラを引き起こすときに使います。これは人の行動やうるさい音など、直接的にストレスや不快感を引き起こすものについて話すときに使われることが多いです。
回答
・Didn't I bother you?
・Doesn't it bother you?
Are you sure? Didn't I bother you?
本当にいいの?私があなたの迷惑になっていない?
「~の迷惑になる」は、"bother ~"で表現できます。
例:Thank you for everything, I hope I didn't bother you.
何から何まで本当にありがとう。ご迷惑になっていなければいいんだけど。
主語が「私」の場合は、"Didn't I"という、否定疑問文で表現すると「私が迷惑になっていないか」という文章になります。
For sure? Doesn't it bother you?
ほんとに?それがあなたの迷惑になっていない?
また、主語を"it"に変える事で、実際にやってもらう行動="it"を主語にすることもできます。