hrukaさん
2023/06/22 10:00
これ以上食べられない を英語で教えて!
友達に料理を振舞ってもらって、「もっと食べて」と言われたので、「これ以上食べられないよ」と言いたいです。
回答
・I can't eat anymore
・I'm stuffed
・I'm full to the brim
I can't eat anymore I'm absolutely stuffed!
これ以上食べられないよ、お腹いっぱいだよ!
「I can't eat anymore」は「もう食べられません」と訳され、主に食事中に満腹感からこれ以上食べることができない状態を表す表現です。友人や家族との食事時やレストランで使われ、丁寧に断る際に用いられます。
I'm stuffed I couldn't possibly eat another bite.
もうお腹いっぱいで、これ以上は食べられないよ。
I'm full to the brim I couldn't eat another bite.
もうお腹いっぱいで、これ以上は食べられないよ。
"I'm stuffed" は非常にカジュアルで日常的な表現で、食事後に非常に満腹だと感じる時に使います。一方、"I'm full to the brim" は少し古風または強調した言い方で、満腹感を表現しますが、こちらは少し大げさな響きがあります。どちらも同じ意味ですが、使用する状況や話者のスタイルによって選びます。
回答
・I can’t eat anymore.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「これ以上食べられない」は英語で上記のように表現できます。
not anymoreで「もう~ない・これ以上~ない」という意味になります。
例文:
A: Eat as much as you want!
もっと食べて。
B: I can’t eat anymore.
これ以上食べられないよ。
I know you prepared a lot for me, but I can’t eat anymore.
あなたが私のためにたくさん準備してくれたのは知ってるんですけど、これ以上食べれないんです。
A: Do you want to drop by the bar?
そのバーに立ち寄りたい?
B: No, I’m full. I can’t eat anymore.
いいえ、お腹いっぱいなんです。これ以上食べられないです。
* drop by ~に立ち寄る
(ex) I will drop by the post office on my way home.
帰宅途中に郵便局に寄ります。
少しでも参考になれば嬉しいです!