Utadaさん
2023/06/22 10:00
こっぴどく を英語で教えて!
門限を破ってしまったので、「親からこっぴどく叱られた」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Got a severe scolding
・Got chewed out
・Got reamed out
「こっぴどく叱られた」という表現を英語で言う場合、強い叱責を受けたことを表す様々な表現があります。以下に、適切な表現をいくつか紹介します。
1. Got a severe scolding
formal な表現で、厳しい叱責を受けたことを表します。
例文:
I got a severe scolding from my parents for breaking curfew.
(門限を破ったので、親からこっぴどく叱られました。)
2. Got chewed out
より口語的な表現で、激しく叱られたことを表します。
例文:
I really got chewed out by my parents for coming home late.
(遅く帰宅したので、親にこっぴどく叱られちゃった。)
3. Got reamed out
かなりカジュアルで強い表現です。非常に厳しく叱られたことを表します。
例文:
My parents reamed me out for not respecting the curfew.
(門限を守らなかったので、親にこっぴどく叱られた。)
4. Got an earful
「耳いっぱいに」という意味から、長々と叱られたことを表す慣用句です。
例文:
I got an earful from my parents when I came home after curfew.
(門限後に帰宅したとき、親からこっぴどく叱られた。)
5. Got told off
主にイギリス英語で使われる表現で、厳しく叱責されたことを表します。
例文:
I got told off by my parents for breaking the curfew rules.
(門限のルールを破ったので、親にこっぴどく叱られました。)