kokona

kokonaさん

kokonaさん

こけし を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

職場で、留学生に「こけしは日本の伝統的な人形です」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/05 00:00

回答

・Kokeshi doll
・Japanese wooden doll
・Japanese bobblehead doll

The Kokeshi doll is a traditional Japanese doll.
「こけしは日本の伝統的な人形です。」

こけしは、日本の伝統的な木製の人形で、東北地方の温泉地を中心に製作されています。シンプルな円筒形の体と頭部が特徴的で、顔や衣装などが描かれています。こけしは、観光地でのお土産や、インテリアとして飾るアイテム、あるいはコレクションの対象として使われます。また、子どもへのプレゼントとしても人気があります。そのデザインのバリエーションは多岐にわたるため、贈り物としても喜ばれます。こけしは日本の伝統と文化を象徴するアイテムであり、日本を訪れる外国人観光客にも人気があります。

The Kokeshi is a traditional Japanese wooden doll.
「こけしは日本の伝統的な木製の人形です。」

This Japanese bobblehead doll is a traditional figure in Japan.
「この日本のボビングドールは日本の伝統的な人形です。」

「Japanese wooden doll」は、一般的な日本の木製人形を指します。これは、伝統的な浮世絵やこけし、地元の祭りでよく見かけるものなど、様々な種類が含まれます。「Japanese bobblehead doll」は、頭部が揺れる特性を持つ特定の種類の人形、特に「こけし」や「招き猫」などを指します。ネイティブスピーカーは、人形の特性や目的に基づいてこれらの用語を使い分けます。

toramaru834

toramaru834さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/19 12:16

回答

・kokeshi doll

こけしは日本の人形なので、そのまま「こけし」を使って、「kokeshi doll」です。
「こけし」がどういうものなのかを簡単に説明するといいでしょう。

Kokeshi dolls are the Japanese traditional wooden crafts. They were originally made in northern Japan for children's toys.
こけしは、日本の伝統的な木製の工芸品です。元々は、日本の北の方で、子供のおもちゃとして作られていました。

「traditional」は、伝統的な、「wooden」は木製の、「crafts」は、手芸、工芸という意味です。
「originally」は、元々、「northern」は北の、です。

0 427
役に立った
PV427
シェア
ツイート