natsumi

natsumiさん

2023/06/22 10:00

キリっとした味 を英語で教えて!

日本酒の飲み比べをしたので、「この日本酒はキリっとした味だね」と言いたいです。

0 861
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/08 15:21

回答

・sharp taste
・Crisp flavor
・invigorating taste

This sake has a sharp taste.
この日本酒はキリっとした味だね。

「sharp taste」は「鋭い味」や「刺すような味」と訳され、口の中で鋭く感じる酸味や辛味を指します。レモンや酢、辛い調味料などに適しています。この表現は、料理や飲み物の味を詳細に伝える際に使われます。例えば、「このドレッシングはレモンのsharp tasteが効いていて、サラダが爽やかになります」のように使用します。このニュアンスを持つ味は、料理にインパクトを与え、食材の自然な味を引き立てることが多いです。

This sake has a crisp flavor.
この日本酒はキリっとした味だね。

This sake has such an invigorating taste!
この日本酒はキリっとした味だね!

「Crisp flavor」は食べ物や飲み物に対して使われ、特に野菜や果物、軽いスナックに対して言及されることが多いです。たとえば、新鮮なリンゴやポテトチップスのパッケージ説明で見られます。一方、「Invigorating taste」は清涼感やエネルギーを感じさせる飲み物や食べ物に使われます。例えば、ミントティーや炭酸飲料の説明に適しており、飲んだ後にリフレッシュ感を得られることを強調します。これらの表現は、味わう体験やその後の感覚に基づいて使い分けられます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/22 00:18

回答

・sharp taste
・dry taste

「キリっとした味」は上記の表現があります。

1. sharp taste
質問にある例文は次のように表現が出来ます。
This Sake has sharp taste.
この日本酒はキリっとした味だね。

「きりっとした味」は色々な表現が可能です。
ここでは sharp taste「するどい味」→「キリっとした味 」です。
匂いや味がするどい事を表す際は 「ぴりっとする」「刺激の強い」などの意味を表します。

また「日本酒」は Sake または Japanese sake といいます。
I bought Sake made in Japan as a souvenir.
お土産に日本酒を購入した。

2. dry taste
食べ物の辛い味は spicy や hot を使いますがお酒は dry を使います。

This Sake has dry taste.
この日本酒は辛口だね。→ キリっとした味 だね。

また「辛口」の反対の「甘い」は sweet です。
I prefer sweet alcoholic drink.
甘口のお酒が好みです。

さらに「酸味のある」は It's acid. です。
It's acid and dry.
酸味があってキリッとした味です。

役に立った
PV861
シェア
ポスト