Yoshiro

Yoshiroさん

2023/06/22 10:00

からりと揚がる を英語で教えて!

天ぷら屋さんに行ったので、「からりと揚がっていておいしいね」と言いたいです。

0 194
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/12/04 21:54

回答

・Crispy and golden brown.
・Perfectly fried
・Lightly crisped to perfection.

These tempura are crispy and golden brown; they taste amazing.

この天ぷら、からりと揚がっていておいしいね。

「Crispy and golden brown」は、食品の外観や食感を魅力的に表現するフレーズです。この表現は主に、揚げ物や焼き物など、外側がカリッとしていて中がジューシーな料理に使われます。具体的には、唐揚げ、フライドポテト、トーストしたパンなどです。見た目がきれいな黄金色で、食感がサクサクしている様子を示します。食欲をそそるビジュアルと満足感のある食感を強調するため、料理や食品広告、メニューの記述に適しています。

These tempura are perfectly fried and delicious, aren't they?

この天ぷら、からりと揚がっていておいしいね。

The tempura is lightly crisped to perfection and tastes amazing.

この天ぷらはからりと揚がっていて、とてもおいしいです。

「Perfectly fried」は料理が理想的に揚がっていることを強調する表現で、カリッとした食感や油の過不足がないことを示します。例えば、フライドチキンや揚げ物の天ぷらに使われることが多いです。一方、「Lightly crisped to perfection」は、軽くカリッとした状態を強調します。バターを少し塗ったトーストや軽く焼いた野菜など、軽やかで控えめなカリッと感を出したい場合に適しています。どちらも料理の出来栄えをほめる表現ですが、ニュアンスに微妙な違いがあります。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/22 22:38

回答

・perfectly crispy
・be fried to perfection

1. perfectly crispy
からりと揚がる

crispy は日本語でも「クリスピー」と言いますが、「パリパリした、カリカリした」という意味です。「完璧な」という意味の「perfectly」を合わせて、「からりと揚がる」のニュアンスを表すことができます。

This tempura is perfectly crispy and delicious!
この天ぷら、からりと揚がっていておいしいね!

2. be fried to perfection
からりと揚がる

fry は「揚げる」という意味です。主語が「天ぷら」なので受け身の形にして「揚げられている、揚がる」を表せます。perfection は「完璧」という名詞で、「完璧に揚げられている」となり、揚げ方が理想的であることを示す表現です。

This tempura is fried to perfection and tastes amazing!
この天ぷら、からりと揚がっていて最高においしいね!

役に立った
PV194
シェア
ポスト