Fumikaさん
2023/06/22 10:00
がらりと開く を英語で教えて!
カギがかかっていると思って思いっきり戸を開けたので、「勢いよくがらりと開いて驚いた」と言いたいです。
回答
・Swing open
・Fling open.
・Burst open.
I thought it was locked, so I was surprised when the door swung open with such force.
カギがかかっていると思っていたので、勢いよくがらりと開いて驚きました。
「Swing open」は、「さっと開く」や「勢いよく開く」といったニュアンスを持ちます。ドアや窓などが、手や風の勢いで軽やかに開かれるシーンで使われます。たとえば、誰かが急いで部屋に入ってきたり、風が強く吹いて窓が開いたりする場面で適切です。「扉を押し開ける」といった動作を視覚的に表現する際に便利で、映画や小説で緊迫感を高めるためによく使われます。
I flung the door open, expecting it to be locked, and was surprised when it swung wide open.
鍵がかかっていると思って勢いよくドアを開けたら、驚いたことにそのままがらりと開いた。
The door burst open, and I was startled because I thought it was locked.
ドアが勢いよくがらりと開いて、鍵がかかっていると思っていたので驚きました。
「Fling open」は、意図的に勢いよくドアや窓を開ける動作を表します。例えば、興奮や急いでいる状況で使われます。「Burst open」は、ドアや袋が突然開く、または破裂するように開く状況を示します。こちらは意図的でないことが多く、例えば風でドアが開いたり、袋が圧力で破裂する場合に使われます。両者とも勢いはありますが、「fling」は自分の意志で、「burst」は外部の要因によることが一般的です。
回答
・swing open with a bang
「がらりと開く」は、英語で上記のような表現が近いです。
「がらり」は、擬態語やオノマトペと呼ばれ、自然界の音・声、物事の状態や動きなどを音で表した言葉のことを言います。日本語にはこのオノマトペがたくさんあり、英語で表現できないことの方が多いです。今回の「がらり」も直訳できる表現がないため、上記のように表しました。
swing open は、ただの open と違って「さっと開ける」という意味になります。bang は「ピシャッ」や「バタン」などの音を表すオノマトペで、「がらり」とは少し違いますが、勢いよく開いたことを表すことができます。
I was surprised when the door swung open with a bang.
戸が勢いよくがらりと開いて驚いた。