Chiharu

Chiharuさん

Chiharuさん

カットソー を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

生地を裁断して縫った、女性の上着を指す時に「カットソー」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/17 00:00

回答

・T-shirt
・Jersey shirt
・Cut and sew

In English, a woman's top that has been cut and sewn from fabric is often referred to as a blouse.
英語では、布地を裁断して縫った女性の上着をしばしば「ブラウス」と呼びます。

Tシャツはカジュアルな衣服で、普段着やリラックスした状況でよく着用されます。原則として、男女問わずどの年齢層でも着られます。また、デザインやプリントによって個々のスタイルや趣味を表現することも可能です。スポーツ、アウトドア活動、家でのリラックスタイム、友人とのカジュアルな集まりなど、非公式な場面で広く使われます。しかし、ビジネスやフォーマルな場所での着用は適切ではありません。

In English, a woman's top that is cut and sewn from a fabric is often called a jersey shirt.
英語では、生地を裁断して縫った女性の上着は、しばしば「ジャージーシャツ」と呼ばれます。

In English, a woman's jacket made by cutting and sewing fabric is called a tailored jacket.
英語では、生地を裁断して縫った女性の上着を「テーラードジャケット」と言います。

Jersey shirtは主にスポーツ用のシャツやカジュアルなTシャツを指す一般的な言葉です。一方、Cut and sewはカスタムデザインや特定のパターン、サイズ、フィットに基づいて作られた衣類を指します。Cut and sewは特別な注文や高品質な衣類に使われることが多く、Jersey shirtよりもファッション業界で一般的に使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/08 16:40

回答

・Blouse
・Tops

海外にいると、「カットソー」という表現よりも
トップスという単語をよくみた気がします。

まとめると
Blouse(ブラウス)
Tops(トップス)がいいと思います。

ブラウスは、日本でも使う表現だと思います。

She wore a stylish blouse with a floral pattern.
「彼女は花柄のおしゃれなブラウスを着ていました。」

I bought a new top for the party tonight.
「今夜のパーティーに新しいトップスを買いました。」

参考になりますと幸いでございます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/02 07:04

回答

・cut and sew
・cut and sewn

「カットソー」は英語では cut and sew や cut and sewn などで表現することができると思います。

Summer is getting closer and closer, so I want to buy a new cut and sew for summer.
(だんだん夏が近づいてきたので、夏に向けて新しいカットソーを買いたいと思っています。)

※cut and sew と表現されることはありますが、正確には cut and sewn になります。(cut sew は和製英語になります。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 783
役に立った
PV783
シェア
ツイート