masaminさん
2023/07/13 10:00
ちょっとそこまで を英語で教えて!
どこ行くの?と聞かれたので、「ちょっとそこまで」と言いたいです。
回答
・Just stepping out for a bit.
・Just popping out for a moment.
・Just running a quick errand.
Just stepping out for a bit.
「ちょっとそこまで。」
「Just stepping out for a bit.」は、「ちょっと出かけます。」という意味です。家族や同僚、友人などに対して、一時的に場所を離れることを伝える際に使います。ニュアンスとしては、あくまで一時的・短時間の外出を指し、その間に帰れない事態が起こることは少ないということを意味します。また、具体的な理由や行き先を伝えない非公式な表現でもあります。
Just popping out for a moment.
「ちょっとそこまで。」
Just running a quick errand.
「ちょっとそこまで用事を済ませてくるよ。」
Just popping out for a momentは、その場を一時的に離れることを意味し、具体的な目的が必ずしも明示されません。一方、Just running a quick errandは、特定の任務や用事を済ませるために一時的に離れることを示します。前者は一般的な用途で、後者は特定の目的があるときに使われます。
回答
・I will just go around here and there.
単語は、「ちょっとそこまで」は「(目的地は伏せて)その辺をただまわる」ニュアンスなので、動詞「go」を副詞「just(ただ)」や副詞句「around here and there(あちこちに)」で修飾する表現が良いと思います。
構文は、私(I)を主語に未来の助動詞「will」に動詞原形(本ケースでは「行く:go」)の順で第一文型(主語+動詞)で構成し、前段解説の副詞は動詞の前後につけます。
たとえば"I will just go around here and there."とすればご質問の意味になります。