mochimochiさん
2023/06/22 10:00
お泊りに呼ぶ を英語で教えて!
息子が学校の友達とお泊り会を開きたいそうなので、「あなたの息子さんをお泊りに呼んでもいいかしら?」と言いたいです。
回答
・Invite over for a sleepover
・Ask to stay the night.
・Have a slumber party.
Would it be okay if I invite your son over for a sleepover?
あなたの息子さんをお泊り会に呼んでもいいですか?
「Invite over for a sleepover」は、直訳すると「泊まりに招待する」という意味で、主に子供や若者が友達を自分の家に一晩泊めることを提案する際に使います。ピジャマパーティーや家で映画を見るなど、一緒に楽しい時間を過ごすというニュアンスが含まれています。家族や親が許可を出せば、そのまま泊まることができます。
Would it be alright if I ask your son to stay the night for a sleepover?
「あなたの息子さんをお泊りに呼んでもいいかしら?」
My son wants to have a slumber party. Would it be alright if your son comes over to stay the night?
私の息子がお泊り会を開きたいらしいので、あなたの息子さんをお泊りに呼んでもよろしいでしょうか?
Ask to stay the nightは、特定の人があなたの宿泊先や家で一晩過ごすことを求める際に使います。これは一夜限りの滞在を意味します。一方で、Have a slumber partyは主に子供や若者が友人を家に招き、夜遅くまで遊んだり、寝袋やベッドで一緒に寝たりする楽しい集まりを指します。この表現は、一晩中楽しみながら過ごすグループ活動を指します。
回答
・invite
お泊りに呼ぶ を英語で言いますと、
invite(インバイト)や、askが使えます。
わたし個人的には、誘うことに関して言いますと
invite(インバイト)がぴったりだと思います。
I was wondering if it would be okay to invite your son to spend the night?
または、
Would it be alright if I asked your son to stay overnight?"
「あなたの息子さんをお泊りに誘ってもいいですか?」
参考になりますと幸いでございます。
回答
・invite to sleep over
・invite to a sleepover
「お泊りに呼ぶ」は英語で invite to sleep over や invite to a sleepover などで表現することができると思います。
My son wants to have a pajama party, can I invite your son to sleep over?
(息子がお泊り会を開きたいって言うんだけど、あなたの息子さんをお泊りに呼んでもいいかしら?)
※pajama party(お泊り会)
※sleep over は「泊まる」という意味の他に、「見落とす」という意味でも使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。