Ryoさん
2023/06/22 10:00
お手すきの時に を英語で教えて!
仕事でよく「お手すきの時にご確認ください」と言いますが、それを英語では何と言えばいいですか?
回答
・When you have a moment
・When you get a chance.
・When it's convenient for you.
Please check this when you have a moment.
「お手すきの時に、これをご確認ください。」
「When you have a moment」は、「お時間があるときに」という意味で、相手に何かを頼むときや、話をするときに使用します。ビジネスやフォーマルな場でよく使われ、相手を尊重し、相手の都合を最優先に考えるニュアンスが含まれています。また、緊急性がなく、相手が自由な時間を持ったときに対応してもらいたい時に用います。例えば、「When you have a moment, could you check this report?」は「お時間があるときに、このレポートをチェックしてもらえますか?」という意味になります。
Please check this when you get a chance.
「お手すきの時にご確認ください。」
Please check it when it's convenient for you.
お手すきの時にご確認ください。
When you get a chance と When it's convenient for you はどちらも相手に何かを依頼する際に使われますが、微妙なニュアンスの違いがあります。When you get a chanceは、相手が自由な時間ができたら、という意味で、緊急性は低いです。一方、When it's convenient for you は、相手が都合の良い時に、という意味で、より配慮や敬意を示しています。どちらも依頼自体は強制ではないことを示しています。
回答
・At your convenience
・When you have a moment
お手すきの時にや、お時間がある時にを英語で言いますと、
At your convenience
When you have a moment
この二つが挙がります。
convenienceは、便利という意味になりますが、
勝手がいいといった意味合いにもなります。
have a momentで、その瞬間があればとなります。
要するに、そのお時間があればになりますね。
Could you please check it when you have a moment?
「お手すきの時にご確認ください」
「この書類をお手すきの時にチェックしていただけますか?」と言いたい場合は
Could you please check this document when you have a moment?
参考になりますと幸いです。
回答
・when you have a time
・when you are free
「お手すきの時に」は英語では when you have a time や when you are free などで表現することができます。
I have attached the document to the email I sent earlier, so please check it when you have a time.
(先ほど送ったメールに資料を添付いたしましたので、お手すきの時にご確認ください。)
※ time は「時間」という意味で、不可算名詞として扱われることもありますが、「お手隙な時間」「暇な時間」など具体的な時間に対しては可算名詞として扱うこともできます。
ご参考にしていただければ幸いです。