kunimi reiさん
2023/06/22 10:00
お好きなように を英語で教えて!
食事を提供する時に「お好きなようにお召し上がりください」って英語でなんていう?
回答
・As you wish.
・As you like.
・Suit yourself.
Please, enjoy your meal as you wish.
「どうぞ、お好きなようにお召し上がりください。」
「As you wish」は、「あなたの望む通りに」という意味で、相手の要望や希望をそのまま受け入れる時に使います。主に、相手に敬意を表す場面や、相手の意志を尊重するシチュエーションで用いられます。また、ロマンティックな場面では、「あなたのためなら何でもする」という意味合いで使われることもあります。
Enjoy your meal as you like.
お好きなようにお召し上がりください。
Suit yourself for the meal.
お好きなようにお召し上がりください。
As you likeは比較的中立的な表現で、特に相手の選択や意見を尊重する際に使います。一方、Suit yourselfはもっとカジュアルで、時にはちょっと無関心や諦めの意味を含むこともあります。また、Suit yourselfはしばしば相手が自分のアドバイスを無視したり、自分の意見に反する選択をしたときに使うこともあります。
回答
・Please help yourself
・Feel free to indulge
Please help yourself.
または、
Feel free to indulge.
Feel free toは、自由に〜と直訳しますが、
好きなように〜といった内容になります。
すごく使いやすい表現なので、
ぜひ使って欲しいです。
We have a variety of desserts available. Please help yourself.
「さまざまなデザートがあります。お好きなようにお召し上がりください。」
We've prepared a buffet with a wide selection of dishes. Feel free to indulge.
「さまざまな料理が揃ったビュッフェをご用意しています。お好きなようにお召し上がりください。」
参考になりますと嬉しいです。
回答
・as you like
・suit yourself
「お好きなように」は英語では as you like や suit yourself などで表現することができます。
There is no formal way to eat it, so please enjoy it as you like.
(正式な食べ方などはございませんので、お好きなようにお召し上がりください。)
※ suit yourself の場合は、皮肉っぽく「お好きなように」と表現する際によく使われるフレーズになります。(ニュアンス的には「勝手にしろ」のような。)
ご参考にしていただければ幸いです。