Tsuyoshi

Tsuyoshiさん

2023/06/22 10:00

エンジンをかける を英語で教えて!

車に乗ったもののカギを持っていなかったので、「エンジンをかけられなかった」と言いたいです。

0 968
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/17 00:00

回答

・Start the engine
・Fire up the engine.
・Rev up the engine.

I couldn't start the engine because I didn't have the keys.
カギを持っていなかったので、エンジンをかけることができませんでした。

「Start the engine」は英語で「エンジンを始動させる」を意味します。一般的には車や船、飛行機などのエンジンを始動させる際に使われます。また、比喩的な意味も持ち、新しいプロジェクトや活動を始めるときなどにも使用されます。直訳だと「エンジンをスタートさせる」となりますが、日本語では「エンジンをかける」に近いニュアンスです。

I couldn't fire up the engine because I didn't have the keys.
エンジンをかけられなかったのは、カギを持っていなかったからです。

I couldn't rev up the engine because I didn't have the keys.
カギがなかったので、エンジンをかけられませんでした。

Fire up the engineはエンジンを始動する、つまりエンジンをスタートさせる意味で使われます。例えば、車やボートを運転する前にエンジンを始動する際に使われます。

一方で、Rev up the engineはエンジンを高回転させる、つまりエンジンの回転数を上げることを意味します。これは、レース前のウォーミングアップや、単にエンジンの音を楽しむために使われます。また、比喩的には何かを活性化させる、またはエネルギーを高める意味でも使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/05 15:53

回答

・start
・turning on

start や、turning onを使って、エンジンをかけると言えます。
今回の場合には、
「エンジンをかけられなかった」なので、英語で表すと、

The engine won't start.
The engine isn't turning on.

具体的なシーンを思い浮かべた方がわかりやすいので、
作ってみました。イメージしてみてください!!

The engine won't start. I think we need to check the battery.
エンジンがかからないんです。バッテリーを確認する必要があると思います。

The engine isn't turning on. We might have a problem with the ignition system.
エンジンがかからないんです。点火装置に問題があるかもしれません。

参考になりますと幸いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/30 05:22

回答

・start the engine
・turn on the ignition

「エンジンをかける」は英語では start the engine や turn on the ignition などで表現することができます。

I got in the car but didn't have the key, so I couldn't start the engine.
(車に乗ったもののカギを持っていなかったので、エンジンをかけられなかった。)

※ignition はエンジンの「点火装置」のことになるので、turn on the ignition は "点火装置を入れる"="エンジンをかける"という意味になります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV968
シェア
ポスト