Sana

Sana さん

2023/04/13 22:00

エンジンをかける を英語で教えて!

「車のエンジンをかけて」と言いたいです。

0 366
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/17 00:00

回答

・Start the engine
・Rev up the engine.
・Fire up the engine.

Could you start the engine, please?
「エンジンをかけてくれますか?」

「Start the engine」は直訳すると「エンジンを始動する」となります。一般的には、車や船、飛行機などのエンジンを起動する際に使います。また、比喩的にプロジェクトや活動を始めるときにも使えます。ニュアンスとしては、何かを始める、動き出すといった感じです。例えば、旅行の出発前や新しい事業の開始前など、スタートの合図として使われることが多いです。

Rev up the engine, we need to get going.
エンジンをかけて、出発しないと。

Fire up the engine, we're ready to go.
「エンジンをかけて、出発準備ができたよ。」

"Rev up the engine"と"Fire up the engine"は、エンジンを始動させるという意味では同じですが、ニュアンスに違いがあります。"Fire up the engine"はエンジンを始動させる、つまり車をスタートさせるという一般的な状況で使われます。一方、"Rev up the engine"はエンジンを高速回転させる、つまり車をスピードアップさせるときに使われます。つまり、"Fire up"は始動、"Rev up"は加速の意味合いが強いです。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/28 10:27

回答

・Turn on the ignition
・Start the engine

①Turn on the ignition
 例文;Could you turn on the ignition??
    =車のエンジンをかけられますか?

*これは少し変わった表現かもしれません。
 「 ignition:点火」を表しており、「点火のスイッチを入れる」といった直訳になります。

②Start the engine
 例文:Why don't you start the engine at first?
    =まずは最初にエンジンをかけてみてはどうかな?

*こちらは日常でもわかりやすくよく使われる表現ですね。

役に立った
PV366
シェア
ポスト