yuka

yukaさん

yukaさん

爆買い を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

観光客が出て来たお店へ行ったら棚の商品が無くなっていたので、「この店、爆買いされたんだね」と言いたいです。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/05/02 00:00

回答

・Shopping spree
・Retail therapy
・Binge shopping

This store must have had a shopping spree, everything's gone.
「この店、買い占められたんだね、何も残ってないよ。」

「Shopping spree」は、大量に買い物をしてしまうこと、または一時的に買い物に夢中になることを指します。ホリデーシーズンやセール時、給料日後などに使うことが多い表現で、自分へのご褒美やストレス発散、退屈しのぎなど、さまざまな理由で行われます。特に、一度に大量の衣類やアクセサリーを買ったり、高価な品物を買い揃えたりする場合によく使われます。

Looks like this store had a major retail therapy session, huh?
「この店、爆買いされたみたいだね」

This shop must have been hit by binge shopping.
「この店、爆買いされたんだね。」

Retail therapyは、気分転換やストレス解消のために買い物をすることを指すフレーズです。特定の商品を買う目的よりも、ショッピング自体でリラックスや満足感を得ることに重きを置くことが多いです。一方、Binge shoppingは、通常制御できないほど大量に買い物をすることを指します。これはしばしば感情的な問題や依存症の結果として見られ、その後の罪悪感や後悔を引き起こすことがあります。つまり、retail therapyは一般的にポジティブな意味合いで使われるのに対し、binge shoppingはネガティブな状況を示すことが多いです。

Nami

Namiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/06 04:15

回答

・bulk buying
・buy up
・panic buying

1. "bulk buying"は大量に買うことを指し、通常は割引や節約を目的として行われます。

During the holiday season, many people engage in bulk buying to stock up on gifts.
ホリデーシーズンには、多くの人がプレゼントをストックするためにまとめ買いをする。

"the holiday season"は、アメリカのサンクスギビングから年末までの期間を指します。
"engage in" は、ある活動や行動に「参加する」、「関与する」することを意味します。

2. "buy up"は①同様大量に購入することを指しますが、割引か否かに関係なく、「買い占める」ことを指します。

Tourists bought up this product.
観光客がこの商品を買い占めた(爆買いした)んだね。

3. "panic buying"は、"panic"がついていることから想像できるように、突然の需要の増加や不安な状況下で、商品を大量に購入することを指します。

There was a lot of panic buying at the grocery stores .
スーパーで商品を爆買いする人がたくさんいた。

"There is"は「~がある」「~がいる」という意味で、物や人の存在を表すときに使います。

0 205
役に立った
PV205
シェア
ツイート