Sawaki

Sawakiさん

2023/06/22 10:00

あんなことして恥ずかしくないの? を英語で教えて!

友達が道路にゴミを捨てたのを見たので、「あんなことして恥ずかしくないの?」と言いたいです。

0 614
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/17 00:00

回答

・Aren't you ashamed of doing such a thing?
・Don't you feel embarrassed doing something like that?
・Doesn't it make you feel guilty doing something like that?

Aren't you ashamed of doing such a thing? You just littered on the street!
そんなことをして恥ずかしくないの? あなた、さっき道路にゴミを捨てたよね!

「Aren't you ashamed of doing such a thing?」は、「そんなことをして恥ずかしくないの?」という意味で、相手の行動を非難する際に使います。具体的には、道徳的に問題がある、または一般的に受け入れられていない行為をした人に対して使うことが多いです。非常に強い非難の意を含んでおり、対等な関係または上から下への発言として用いられます。

Don't you feel embarrassed doing something like that?
「あんなことして恥ずかしくないの?」

Doesn't it make you feel guilty doing something like that?
「あんなことして罪悪感を感じないの?」

Don't you feel embarrassed doing something like that?は、他人の行動が社会的に受け入れられず、その人が恥ずかしいと感じるべきだと言っている。一方、Doesn't it make you feel guilty doing something like that?は、その人が何か間違ったことをしたと感じ、罪悪感を感じるべきだと言っている。要するに、前者は他人の反応や評価を、後者は個人的な道徳規範や良心を問います。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/13 21:25

回答

・Aren't you ashamed of
・Don't you feel embarrassed

Aren't you ashamed of
または、
Don't you feel embarrassedと言います。

Aren't you ashamed of doing something like that?
Don't you feel embarrassed about doing something like that?

embarrassedはすごくいい表現です。
恥かしいを表すにはぴったりな表現になります。

I can't believe you cheated on the exam. Aren't you ashamed of yourself?
「試験でカンニングしたなんて信じられない。そんなことして恥ずかしくないの?」

参考までに

役に立った
PV614
シェア
ポスト