Izumi Daisukeさん
2023/12/20 10:00
恥ずかしくないの? を英語で教えて!
Have you no shame?以外で、恥ずかしくないのか言いたい時に使えるフレーズを知りたいです
回答
・Aren't you ashamed?
・Don't you have any shame?
・Don't you feel embarrassed?
Aren't you ashamed? Cutting in line is really rude!
恥ずかしくないの?列に割り込むなんて本当に無礼だよ!
「Aren't you ashamed?」は、直訳すると「あなた、恥じないの?」となります。相手が不適切な行動をしたり、社会的な常識やルールを破った場合などに用いられ、その行為を非難し、相手に自覚を促す意図が込められています。また、強い失望や非難の感情を表すため、相手に対する敬意がない状況で使われます。
Don't you have any shame? That joke was completely inappropriate.
「恥ずかしくないの?そのジョーク、まったく不適切だよ。」
Don't you feel embarrassed behaving like that in public?
公共の場でそんな行動をすることに恥ずかしさを感じないのですか?
「Don't you have any shame?」は相手が社会的な道徳や基準を逸脱した行動をした場合に使います。これに対して、「Don't you feel embarrassed?」は相手が社会的に受け入れられないような恥ずかしい行動をした場合に使います。前者は強い非難を含み、後者は相手の気持ちを問うもので、より軽い非難を含みます。
回答
・Aren't you ashamed?
・Don't you have any shame?
・Don't you feel embarrassed?
Aren't you ashamed? Cutting in line is really rude!
恥ずかしくないの?列に割り込むなんて本当に無礼だよ!
「Aren't you ashamed?」は、直訳すると「あなた、恥じないの?」となります。相手が不適切な行動をしたり、社会的な常識やルールを破った場合などに用いられ、その行為を非難し、相手に自覚を促す意図が込められています。また、強い失望や非難の感情を表すため、相手に対する敬意がない状況で使われます。
Don't you have any shame? That joke was completely inappropriate.
「恥ずかしくないの?そのジョーク、まったく不適切だよ。」
Don't you feel embarrassed behaving like that in public?
公共の場でそんな行動をすることに恥ずかしさを感じないのですか?
「Don't you have any shame?」は相手が社会的な道徳や基準を逸脱した行動をした場合に使います。これに対して、「Don't you feel embarrassed?」は相手が社会的に受け入れられないような恥ずかしい行動をした場合に使います。前者は強い非難を含み、後者は相手の気持ちを問うもので、より軽い非難を含みます。
回答
・Aren't you embarrassed?
「embarrass」は動詞で「(人前で人に)恥ずかしい思いをさせる」の意味になるので、自分が「恥ずかしい」と言いたいときは、過去分詞「embarrassed」に変えて受動態「be動詞+過去分詞」で表現します。
「Aren't you~」のような疑問文に否定の「not」が入ったものを否定疑問文と言います。「~ではないの?」という意味になり、相手に確認したい時や同意を求める時に使われます。
例
A:Aren't you embarrassed? Everyone is staring at you.
恥ずかしくないの?みんなあなたのことを見てるよ。
B:Oh, I didn't notice that.
あら、気づかなかったわ。