Erikawaさん
2023/06/22 10:00
あれこれとお金が必要 を英語で教えて!
子供が生まれたので、「あれこれとお金が必要になるから節約しよう」と言いたいです。
回答
・I need money for this, that and the other.
・I need money for all sorts of things.
・I need money for a laundry list of things.
We've got a baby on the way, so we need to save money for this, that and the other.
赤ちゃんが生まれるので、あれこれとお金が必要になるから節約しよう。
「this, that and the other」は英語の決まり文句で、「あれやこれや他にも色々なこと」を指します。したがって、「I need money for this, that and the other」は、「あれこれと色々なことにお金が必要だ」という意味になります。具体的な出費先を明示せず、多岐にわたる出費があることをふわっと表現したいときに使います。また、お金に困っている、あるいは費用がかさむことへの不満や困惑を表すニュアンスも含まれます。
We should start saving because with a new baby, I'll need money for all sorts of things.
新しい赤ちゃんがいると、あれこれとお金が必要になるから節約し始めよう。
We have a baby now, so we need money for a laundry list of things. Let's try to save up.
赤ちゃんが生まれたので、あれこれとお金が必要になる。だから節約しよう。
I need money for all sorts of thingsは、お金が様々な事柄に必要であると一般的に述べています。特定のものが挙げられていないため、抽象的なニュアンスがあります。一方、I need money for a laundry list of thingsは、お金が必要な物や事が非常に多く、それが具体的にリストアップされていることを示しています。laundry listは長いリストを意味する表現なので、後者のフレーズは前者よりも強調して話している感じがあります。
回答
・various expenses are cropping up
・so many things that require money
あれこれとお金が必要 を英語で
I need to save money because various expenses are cropping up.
I should cut back on expenses since there are so many things that require money.
お金が必要なものがたくさんあるので出費を減らさなければならないという意味になります。
so many things that require moneyは関係代名詞を使った表し方で、
主格がものになっているところがPOINTです。
人が対象に(先行詞)なることが多いですが、今回はものが主語になってます。
参考になりますと幸いです。