Kai

Kaiさん

Kaiさん

あばく を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

迷宮入りと思った事件の犯人が特定されたので、「科学捜査でやっと真実があばかれた」と言いたいです。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/17 00:00

回答

・Expose
・Uncover
・Reveal

The truth was finally exposed through forensic investigation.
「科学捜査により、やっと真実が暴かれました。」

「Expose」は、英語で「暴露する」「露出する」などの意味を持つ単語です。秘密や不正を明らかにする、または何かを公に見せることを指します。ジャーナリズムの文脈では、社会的な問題やスキャンダルを公にするための報道を指すことが多いです。一方、写真や映像などの分野では、光の量を調整して撮影対象を明確に見せることを指すこともあります。また、一般的な会話では、人や物事が危険や困難な状況にさらされることを表現するのに使われます。

The truth was finally uncovered through forensic science.
「科学捜査でやっと真実が明らかにされました。」

Through forensic science, the truth has finally been revealed.
「科学捜査によって、ついに真実が明かされました。」

Uncoverは物理的な意味合いも持ち、文字通り何かを覆っているものを取り除いて露出させるという意味が強いです。たとえば、She uncovered the pot to check on the soup(彼女は鍋のフタを取ってスープをチェックした)のように使います。

一方、Revealは情報や事実などを公にする、明らかにするといった意味で使われます。特に秘密や隠された事実を明らかにするときによく使います。例えば、He revealed his true feelings to her(彼は彼女に対して本当の気持ちを明かした)のように使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/14 16:23

回答

・expose
・uncover

あばく を英語で言いますと、
exposeや、uncoverが一般的になります。
その他にも、reveal などの単語もあります。
show out でもいいと思いますが、

使いやすい表現を見つけて使うのがいいと思います。

The truth was finally exposed through the scientific investigation.
または、
The truth was finally uncovered through the scientific investigation.

〜されたという内容なので、
このように受け身の形にしてあげるといいと思います。

参考にしていただけますと幸いでございます。

0 156
役に立った
PV156
シェア
ツイート