kentarou

kentarouさん

kentarouさん

連発する を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

寒いおやじギャグばかりで嫌になるので、「面白くないから連発するのやめて」と言いたいです。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/17 00:00

回答

・Keep coming one after another
・Keep rolling in.
・Keep pouring in.

Please stop with the dad jokes, they just keep coming one after another and they're not funny.
「おやじギャグは止めてください。面白くないのに次から次へと出てきて困ります。」

「Keep coming one after another」は、「次から次へと続けてくる」というニュアンスを持つ表現です。何かが連続して起こる状況を表す際に使います。例えば、問題や困難が次々と起きる状況や、依頼や仕事が立て続けに来る状況などを指すことが多いです。一方で、ポジティブな状況、例えば幸運が続く場合や、お祝い事が立て続けにある場合などにも使えます。また、具体的な物や事柄を指す際にも使われます。例:新商品が次から次へと発売される。

Please stop with the cold dad jokes, they just keep rolling in and it's not funny.
「冷たいお父さんのギャグをやめてください、それらはただ続けて入ってくるだけで、面白くないですよ。」

Your corny jokes just keep pouring in. Could you give it a rest?
「あなたの寒いおやじギャグが次から次へとくるわ。ちょっと休んでくれる?」

Keep rolling inとKeep pouring inは両方とも継続的な流入を表しますが、ニュアンスには若干の違いがあります。Keep rolling inは通常、定期的または予想通りの流入を示し、しばしば金銭や成功などポジティブな事象に関連しています。例えば、「お金がどんどん入ってくる」。一方、Keep pouring inはより急速かつ大量の流入を表し、しばしば予想外の事象や非常に多くの物・情報について用いられます。例えば、「問い合わせが次々と入ってくる」。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/20 20:55

回答

・repeatedly

Please refrain from repeatedly sharing unfunny things.

※repeatedlyは、リピートを副詞の表現にしたものです!
※refrain fromは、控えるという意味になります。

TOEICでよく出てくる単語になります。

I appreciate your enthusiasm,
but please refrain from repeatedly sharing unfunny things in our group chat.
あなたの熱意はありがたいですが、
グループチャットで面白くないことを繰り返し共有しないでください。

参考になりますと幸いです。

0 217
役に立った
PV217
シェア
ツイート