keisuke

keisukeさん

2023/06/09 10:00

連帯する を英語で教えて!

2人で連帯して保証人になるなど、何人かで責任を持つ時に「連帯する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 499
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/17 00:00

回答

・Stand together
・Unite
・Band together

We need to stand together as cosigners on this loan.
「私たちはこのローンの連帯保証人として一緒に立たなければなりません。」

「Stand together」は「共に立つ」「団結する」という意味で、協力し合い、一緒に困難に立ち向かうというニュアンスが含まれます。困難な状況や危機的状況で、一体となって行動することを強調したいときに使います。例えば、社会的な問題に対しての抗議行動やチームでのスポーツなど、共通の目標や理念のもとに行動を共にする場合に使われます。

We will unite to act as co-guarantors.
「私たちは連帯して共同保証人になります。」

We need to band together to co-sign the loan for our friend.
友達のためにローンの連帯保証人になるために、私たちは一緒にならなければなりません。

Uniteはより広範で正式な状況で使われ、2つ以上の集団や個人が共通の目的のために一緒になることを示します。政治的、社会的、宗教的なコンテキストでよく使われます。

一方、Band togetherはより非公式で、特定の目的や困難な状況に対処するために一緒になる小さなグループを指すことが多いです。これは友人、家族、または地域社会のメンバーが互いに支え合う状況でよく使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/20 20:46

回答

・act in solidarity
・stand together

act in solidarity
または、
stand together
と言い表すことができます。

solidarityは、連帯を表す単語になります。
下の表現は、一緒に立つという意味が直訳になりますが、
もう少し噛み砕くと、連帯になりますね。

We need to act in solidarity and take responsibility together for the success of this project.
このプロジェクトの成功のために、私たちは連帯して責任を持つ必要があります。

In times of crisis, it is crucial for us to stand together and face the challenges as a team.
危機の時には、私たちは連帯し、チームとして課題に立ち向かうことが重要です。

参考までに

役に立った
PV499
シェア
ポスト