tanakaさん
2023/06/09 10:00
裏付け を英語で教えて!
旦那さんが浮気して離婚したいと言っている友達に、「きちんと裏付けしないとね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・verification
・Supporting evidence
・Substantiation
You need to get proper verification first.
まず、きちんと裏付けを取らないといけないよ。
「Verification」とは、ある情報や結果が正確で信頼できるかどうかを確認するプロセスを指します。この単語は多岐にわたるシチュエーションで使用されます。例えば、科学実験のデータの正当性、ソフトウェアの動作確認、身元確認(ID確認)などです。一般的に、「verification」は、信頼性や正確性が求められる場面で使用されます。エラーを防ぐための重要な手段として、ビジネス、技術、研究など多くの分野で応用されています。
You need to make sure you have supporting evidence.
きちんと裏付けしないとね。
You need proper substantiation before making any decisions.
決断をする前にきちんとした裏付けが必要よ。
"Supporting evidence" と "substantiation" はどちらも証拠や裏付けを指しますが、使用状況やニュアンスが異なります。"Supporting evidence" は一般的に日常会話や軽い議論で使われ、具体的な証拠やデータを意味します。一方、"substantiation" はフォーマルな場面や専門的なコンテキスト(例:法廷や学術論文)で使用され、主張を支えるための詳細な証拠や論証のプロセス全体を含むことが多いです。したがって、前者はカジュアルで具体的、後者はフォーマルで包括的なニュアンスがあります。
回答
・Evidence to support your claim
If you want a divorce from your husband because of his cheating, then you need enough evidence to support your claim.
男性パートナーの浮気で離婚したいなら、夫の浮気をきちんと裏付けしないとね。
Evidenceには科学的手法で導かれた根拠や、証拠、裏付け、痕跡といった意味があります。
例文のEvidence to support your claimは直訳すると「あなたの主張の根拠となる証拠」となりますが、文脈に沿って「(浮気の疑いの)裏づけ」となります。
他に、evidenceを使った浮気の例文を挙げておきます。
This email is a convincing evidence of his cheating.
このメールが、彼の浮気の確固たる証拠ですね。
Japan