Yamaguchiさん
2023/06/09 10:00
蔓延防止 を英語で教えて!
久々に会った友達とこの数年の話をしていたので、「蔓延防止はよく聞いた言葉だね」と言いたいです。
回答
・Prevention of spread
・Containment
・Curbing the spread
The term 'prevention of spread' came up a lot in our conversations over the past few years, didn't it?
「蔓延防止」という言葉、この数年の会話でよく出てきたよね?
「Prevention of spread」は「感染拡大の防止」や「広がりを防ぐ」などと訳され、特に病気や情報などが一部から全体に広がるのを防ぐ行為や状況を指します。例えば、新型コロナウイルスの感染拡大防止のために、マスクの着用や社会的距離の確保などの行動が求められるシチュエーションで使われます。また、誤った情報がインターネット上で広がるのを防ぐ際にも使用されます。
The term 'containment' has been quite a buzzword over these past few years, hasn't it?
「Containmentは、ここ数年でよく耳にする言葉になったね。」
Curbing the spread has certainly been a phrase we've heard a lot these past few years, hasn't it?
「蔓延防止は、この数年でよく耳にしたフレーズだよね。」
Containmentとcurbing the spreadの両方とも似たような意味を持ちますが、使用される文脈は少し異なります。Containmentは通常、制御可能な状況や一定の範囲内での事態の抑制を指します。一方で、curbing the spreadはより広範囲な、制御が難しい状況に対して使われます。例えば、感染症の拡大を食い止めることを指す際にはcurbing the spreadが使われます。Containmentは、既に制御下にあるものを管理する意味合いが強く、curbing the spreadは拡大を防ぐという意味合いが強いです。
回答
・preventive measures
「まん延防止措置」は
preventive measuresと言います。
※preventiveは、prevent という(防ぐ)という動詞が形容詞の形になりました。
preventは、From と一緒に使われます。
ただ「まん延防止措置」は直訳できる単語はなく、
似たような表現で表すことで、その問題を解決できます!!
preventive measures are placed to prevent the virus from spreading
まん延防止措置は、感染拡大を阻止するために、講じられた。
参考になりますと幸いでございます。