ichinomiyaさん
2023/06/09 10:00
便りがないのは良い知らせ を英語で教えて!
レストランで、息子から連絡がなくてイライラしている友人に「便りがないのは良い知らせよ」と言いたいです。
回答
・No news is good news.
・Silence is golden.
・No news is good news.
Don't worry, no news is good news.
「心配しないで、便りがないのは良い知らせよ。」
「No news is good news」は、「何も連絡がないのは良いニュースだ」という意味で、何か問題が起きていれば報告があるはずだから、連絡がないということは問題がないと解釈できる、というニュアンスを含んでいます。例えば、子供が一人で旅行に出て連絡がなければ無事に過ごしている、あるいは仕事でプロジェクトが進行中で報告がなければ順調に進んでいる、といった状況で使えます。
Don't worry about your son. Remember, silence is golden.
息子さんのこと心配しないで。覚えておいて、無音は黄金だよ。
Don't worry, no news is good news.
「心配しないで、便りがないのは良い知らせよ。」
Silence is goldenは、静けさや沈黙が価値あるものであること、または話すことが問題を引き起こす可能性がある場合に用いられます。たとえば、静かに集中したい場合や、誰かが不必要なことを言っている場合に使われます。
一方、No news is good newsは、何も聞かないことが安心することを意味します。特に、悪いニュースや問題が生じた際に通知されることを期待している状況で使われます。例えば、健康診断の結果を待っていたり、遠くにいる人からの連絡を待っているときなどに使います。
回答
・No news is good news
・Silence implies good news
No news is good news.
または
Silence implies good news.
※implies は、【指し示す】や【意図する】という意味になります。
よく、学校の問題で、この発言の意図をなんと思いますか?などの質問があると思います。
その意図をこのimpliesで表現することができます。
よくTOEICでは、頻繁に出てくる単語になります。
I haven't heard from him in a while, but no news is good news
彼から最近連絡がないけど、便りがないのは良い知らせだから、
すべてが大丈夫なんだと思っています。
参考になりますと幸いです。