Akonyanさん
2023/06/09 10:00
片田舎 を英語で教えて!
交通の便が悪いので、「老後は片田舎に住みたいけど不便だろうな」と言いたいです。
回答
・The middle of nowhere
・Boondocks
・The sticks
I want to retire in the countryside, but it might be inconvenient since it's in the middle of nowhere.
老後は片田舎に住みたいけど、交通の便が悪い真ん中の何もない所だから不便だろうな。
「The middle of nowhere」は直訳すると「ど真ん中の何もない場所」です。人里離れた、非常に遠くて人の少ない、または全く人がいないような場所を指す表現です。また、交通の便が悪くて人々がほとんど訪れないような場所を指すこともあります。たとえば、旅行中に見知らぬ田舎町に迷い込んだ時や、都会の喧騒から離れて自然豊かな場所で過ごす際などに使うことができます。
I'd love to live in the boondocks when I retire, but I worry about the lack of transportation.
「老後は片田舎に住みたいのだけど、交通の便が悪いことが気になるね。」
I'd love to retire in the sticks, but it would probably be inconvenient because of the poor transportation.
「老後は田舎で過ごしたいけど、交通の便が悪いから不便だろうな。」
BoondocksとThe sticksはどちらも田舎や遠く離れた場所を指すスラングですが、微妙なニュアンスがあります。Boondocksは特に僻地や人口が極端に少ない地域を指す傾向があり、やや否定的な意味合いを持つこともあります。一方、The sticksも同様に田舎を指しますが、こちらは単に都会から離れた、より自然に近い場所を指すことが多いです。これらの言葉は、都会から離れた場所について話すときにネイティブスピーカーが使い分けます。
回答
・countryside
・rural place
countryside
(カントリーサイド)
または、
rural place
(ルーラルプレース)が使えます。
※都会と言いたい場合には、urban と言います。
発音はアーバンと言います。
I've always dreamt of living in a countryside after I retire.
老後は静かな片田舎に住むことがずっと夢でした。
However, I realize it might be inconvenient in terms of access to amenities and services.
しかし、施設やサービスへのアクセスの面では不便かもしれないと分かっています。
参考になりますと幸いでございます。