mitsukoさん
2023/06/09 10:00
腹の立つ事は明日言え を英語で教えて!
頭にきても、すぐに言わないですぐに言わない方がいい時に「腹の立つことは明日言え」といいますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Sleep on it before you say something you might regret.
・Think before you speak.
・Hold your tongue when you're angry.
You're clearly upset, but you should sleep on it before you say something you might regret.
あなたは明らかに怒っていますが、後悔するかもしれないことを言う前に、一晩考えてみてください。
「Sleep on it before you say something you might regret.」は、「後悔するようなことを言う前に、一晩考えてみてください」という意味です。この表現は、感情的になりがちな状況や、重要な決定をしなければならないときなどに使われます。具体的には、口論や議論の最中、または緊張感のある状況で、人々が感情的になり、直感的に反応するのではなく、落ち着いて考えるよう助言する際に使います。これは、一晩寝ることで冷静さを取り戻し、よりよい判断ができるという考えから来ています。
You should think before you speak. You can always tell them what's bothering you tomorrow.
「話す前に考えるべきです。あなたが何に腹を立てているかは明日でも言えます。」
You should hold your tongue when you're angry. You can talk about it tomorrow when you've calmed down.
「怒っている時は言葉を控えて。落ち着いたら明日話すことができます。」
Think before you speakは一般的なアドバイスで、何かを言う前にその言葉が他人にどう影響するか考えることを指す。一方、Hold your tongue when you're angryは、怒りの状態で無思慮なことを言わないようにすることを強調しています。主に感情が高ぶった時や言い争いの最中に使われます。つまり、前者は全体的なコミュニケーションスキルを示し、後者は感情的な状況での自制心を強調します。
回答
・You should think what you're angry about until tomorrow.
・You should consider what you're angry about until tomorrow.
日本のことわざ「腹の立つ事は明日言え」は英語を表現するなら You should think what you're angry about until tomorrow. や You should consider what you're angry about until tomorrow. など言い表せるかなと思います。
It's not good to get emotional right away, so you should think what you're angry about until tomorrow.
(すぐに感情的になるのは良くないから、腹の立つ事は明日言いなさい。)
※consider の場合、「深く考える」「熟考する」というニュアンスがあります。
ご参考にしていただければ幸いです。