MITUFUMIさん
2020/02/13 00:00
明日のことは明日考えよう を英語で教えて!
友人が、いつも先々まで心配しているので「明日のことは明日考えよう」と言いたいです。
回答
・Let's cross that bridge when we come to it.
・Don't count your chickens before they hatch.
Let's cross that bridge when we come to it.
心配しないで、明日のことは明日考えよう。
「that bridge」は比喩的に未来の問題や困難を指し、それに対処する適切な時期が来たら考える、というニュアンスを含んでいます。「Let's cross that bridge when we come to it.」は、「その問題はその時になってから考えよう」という意味で、現在はそれを考えても仕方がない、もしくは現時点では分からないことについて言う表現です。具体的なシチュエーションとしては、未来の不確定な問題について悩むより、今手掛けるべき問題に集中しようとする場合などに使えます。
Don't count your chickens before they hatch. Let's just take it one day at a time.
「明日のことを予想してしっかり数え上げてしまうな。一歩ずつ確実に進めばいいんだよ。」
"Let's cross that bridge when we come to it"は、まだ先にある困難や問題について今から考えるより、その問題が本当に起こった時に対応すれば良いとアドバイスするフレーズです。将来の不確定な状況に対する過度な心配を抑制する意味があります。
一方、"Don't count your chickens before they hatch"は、まだ確定していない成功や利益を早とちりで見積もるなとアドバイスするフレーズです。つまり、結果が出る前に早まって判断しないようにしましょう、という意味が含まれています。
回答
・Tomorrow is another day.
・Let's think tomorrow about the tomorrow.
「明日のことは明日考えよう」は英語では Tomorrow is another day. というフレーズで表現するか、または Let's think tomorrow about the tomorrow. などで言い表わすことができるかなと思います。
There's no point in discussing this any further now. Tomorrow is another day.
(これ以上今、話し合っても意味ないって。明日のことは明日考えよう。)
※ there's no point(意味がないから、無駄、など)
We're all tired today, so let's think tomorrow about the tomorrow.
(今日はみんな疲れたので、明日のことは明日考えましょう。)
ご参考にしていただければ幸いです。