Fuji

Fujiさん

Fujiさん

明日は明日の風が吹く を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

落ち込んでいる友達に、気持ちを切り替えるように説得したいので、「明日は明日の風が吹く」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/12 00:00

回答

・Tomorrow is a new day.
・Tomorrow's another day.

Don't be so hard on yourself. Tomorrow is a new day.
自己嫌悪にならないで。明日は明日の風が吹くよ。

「Tomorrow is a new day」は、「明日は新しい日だ」という直訳になりますが、そのニュアンスとしては「今日うまくいかなかったことも、明日は新たなチャンスがある」「明日になれば何かが変わるかもしれない」といった希望や前向きな期待を込めた表現です。日本では、「明日は明日の風が吹く」や「明日は新しい日」などと似た感じで使われます。失敗やつまずきから立ち直る際の励ましの言葉として、または悩みや困難な状況が続いている時に未来への希望を示す言葉として使えます。

Cheer up, tomorrow's another day.
元気出して、明日は明日の風が吹くから。

「Tomorrow is a new day」は、ある日がうまくいかなかった場合や困難な状況に直面している場合に使われます。新しい日は新たな機会や新たな始まりを象徴し、ポジティブな再スタートを意味します。

一方、「Tomorrow's another day」も同様の意味を持ちますが、これはよりリラックスしたまたは軽い文脈で使われます。これは、物事があまりにも真剣になっている時や、あるいは昨日と何も変わり映えしない事に疲れた時等に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/07 05:52

回答

・Tomorrow is another day.

「明日は明日の風が吹く」は英語では Tomorrow is another day. と表現することができます。

It can't be helped if you're depressed. Tomorrow is another day, so you should snap out of it.
(落ち込んでいても仕方がないよ。明日は明日の風が吹くから、気持ちを切り替えたほうがいい。)
※ it can't be helped(仕方がない)
※ snap out of it(気持ちを切り替える)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 3,546
役に立った
PV3,546
シェア
ツイート