kinuさん
2023/06/09 10:00
服にシワがよる を英語で教えて!
普段着ていない洋服を出した時に、「服にシワがよっている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The clothes are wrinkled.
・The clothes are creased.
・The clothes have wrinkles in them.
I can't wear this, the clothes are wrinkled.
これは着られない、服にシワがよっている。
「The clothes are wrinkled」は直訳すると「服がシワシワだ」となります。これは、アイロンがけが必要なほど、服にシワが寄っていることを表現しています。たとえば、洗濯後に服をそのままにしておいた場合や、スーツケースに詰めて持ち運んだ後などに使える表現です。また、自分や他人の身だしなみについて言及する際にも用いられます。誰かが大切な会議やフォーマルな場にシワシワの服で出席しようとしている時に、そのことを指摘する文脈でも使えます。
The clothes are creased. I haven't worn them in a while.
「服にシワがよっている。しばらく着ていなかったからだ。」
I took out some clothes I haven't worn in a while and noticed that the clothes have wrinkles in them.
しばらく着ていなかった洋服を出したところ、服にシワがよっていることに気づきました。
The clothes are creasedは、衣類が折り目やしわがついていることを表し、特にアイロンをかけてもなお直らない深いしわを指すことが多いです。一方、The clothes have wrinkles in themは、衣類がしわだらけで、アイロンが必要な状態を表す一般的な表現です。一般的には、クリーニングから帰ってきたばかりの衣類にはcreasedを、洗濯物にはwrinklesを使うことが多いでしょう。
回答
・clothes are wrinkled
・outfit is wrinkled
「服にシワがよる」は英語で clothes are wrinkled や outfit is wrinkled などで表現することができます。
※ clothes(服)は常に複数形で使われます。(単数形にすると違う意味になってしまいます)
The clothes are wrinkled, so I have to iron them.
(服にシワがよってるから、アイロンをかけなきゃいけないな。)
be wrinkled で「シワがよってる」「シワクチャになってる」という意味を表せます。
※ちなみに、clothes は clothing とing形にすると、「衣料品」という意味で使えます。
ご参考にしていただければ幸いです。