Yuta Hinoさん
2023/06/09 10:00
病気に冒される を英語で教えて!
祖父が入院したので、「深刻な病気に冒されています」と言いたいです。
回答
・Fall ill
・Come down with a sickness
・Be struck down with an illness
My grandfather has fallen ill with a serious disease and has been hospitalized.
私の祖父は深刻な病気に冒され、入院しました。
「Fall ill」は英語の表現で、「病気になる」や「体調を崩す」という意味を含みます。具体的な病名を指定せず、体調が悪化する状態を一般的に表現するのに用いられます。日常的な会話や文書で、自分自身や他人が健康状態を急に失ったとき、または病気になったときに使えます。例えば、「彼は風邪で倒れてしまった」を英語では「He fell ill with a cold」と表現します。重大な病気や軽い風邪など、具体的な病状に関係なく幅広く使える表現です。
My grandfather has come down with a serious illness and has been hospitalized.
「祖父が深刻な病気に冒されて入院しています。」
My grandfather has been struck down with a serious illness and is hospitalized.
私の祖父は深刻な病気に冒されて入院しています。
Come down with a sicknessとbe struck down with an illnessの違いは主に強調度にあります。Come down with a sicknessは一般的に軽い、一時的な病気(風邪やインフルエンザなど)を指すことが多いです。一方、be struck down with an illnessはより深刻な、急に発症する病気を指すことが多く、病気が日常生活を大きく妨げることを強調します。したがって、病状の深刻さや急性度によって使い分けられます。
回答
・get a disease
今回のご質問のような深刻な病気といいたいときには「disease」を使います。
病気を意味する単語は他にもあります。たとえば「sickness」は比較的軽い病気(「体調が悪い」と訳されることも多いです)、「illness」は「disease」と「sickness」の中間のニュアンスがあります。
また、「disease」は「heart disease(心臓病)」のような形で病名がある病気を表現するときにもよく使われます。
例文
My grandfather got a serious disease.
(祖父は深刻な病気に冒されています)
以上、ご参考になれば幸いです。