
Tanaka risaさん
2024/08/28 00:00
不治の病に冒された時 を英語で教えて!
アニメのキャラクターの台詞「不治の病に冒された時」のフレーズは英語で何と言うのですか。
回答
・When afflicted with an incurable disease.
「不治の病に冒された時」は上記のように表現します。
この表現は、病気や苦しみが本人に深刻な影響を与え、治療法がない場合を強調します。When は「〜の時」という意味で、時を示す接続詞です。このフレーズでは「不治の病にかかっている」特定の状況を指します。Afflicted は「苦しめられる」「悩まされる」「襲われる」という意味の動詞 afflictの過去分詞形で、特に体や心に深刻な影響を与える状況に使います。With は「〜を伴って」「〜に苦しんで」といった意味で、病気や問題が対象になるときに使われます。今回の場合は、病気がその人を苦しめている、悩ませているというニュアンスを持ちます。Incurable は「治療法がない」「不治の」という意味で、Disease は「病気」を指すので、組み合わせることによって、単に病気にかかっているという状態を表すのではなく、「治す方法がない」という事実が強調されます。
例
When afflicted with an incurable disease, people pray to god.
不治の病に冒された時、人は神に祈る。
pray =「祈る」という意味で、神に願いを込めてお願いする行為を指します。
When afflicted with an incurable disease, He cried every day.
不治の病に冒された時、彼は毎日泣いた。
cried =「泣いた」の過去形で、悲しみや苦しみを感じて涙を流したことを意味します。
ドラマティックな表現ではありますが、応用も効くので、ぜひ使ってみてくださいね!