Ettoreさん
2022/12/05 10:00
不治の病 を英語で教えて!
現在の医学では治癒することができない病気を言う時に「不治の病」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Incurable disease
・Terminal illness
・Untreatable condition
He was diagnosed with an incurable disease.
彼は不治の病に診断されました。
「Incurable disease」は、「治療不可能な病気」または「不治の病」という意味で、現在の医学では完全に治すことのできない病気を指します。例えば、アルツハイマー病やパーキンソン病、エイズなどが該当します。使えるシチュエーションとしては、特に医療や病気に関する話題で使われます。また、比喩的に「解決不可能な問題」を指す表現としても使われることがあります。
治癒できない病気を「terminal illness」と言います。
She has an untreatable condition that current medicine can't cure.
彼女は現在の医学では治すことができない不治の病を持っています。
Terminal illnessは、治療不可能で死に至ると予想される病気を指す言葉で、通常は生存期間が数ヶ月から数年と予想される場合に使われます。一方、"Untreatable condition"は、現在の医療技術では治療が不可能な病気や状態を指しますが、必ずしも死に至るとは限りません。これは、痛みや不快感を伴う可能性はあるものの、患者の生命を直接脅かすものではない場合に使われることが多いです。したがって、これらの用語は医療の文脈で使われ、病状の深刻さや治療の可能性を示すために使い分けられます。
回答
・incurable disease
・untreatable disease
「不治の病」は英語では incurable disease や untreatable disease などで表現することができます。
Unfortunately, you have an incurable disease and you won't live much longer.
(残念ながらあなたは不治の病に罹っているので、もう長くは生きられないでしょう。)
※ unfortunately(残念ながら)
At this stage, even if it is said to be an untreatable disease, it can’t be said that there is no cure.
(現段階では、不治の病と言われていても、治療法がないとは言えません。)
※ there is no cure(治療法がない)
ご参考にしていただければ幸いです。