KUROさん
2024/01/12 10:00
病に伏せる を英語で教えて!
体調を崩してしまったので、「しばらく病に伏せていた」と言いたいです。
回答
・Bedridden
・Laid up in bed
・Confined to bed.
I was bedridden for a while due to illness.
体調を崩してしばらく病に伏せていました。
「Bedridden」は、病気や怪我などで「寝たきり」の状態を表す英単語です。この言葉は、患者がベッドから起き上がることができず、日常生活を送るのに大きな制約がある状況で使われます。例えば、高齢者が骨折して動けない場合や、重篤な病気で入院している場合などに適用されます。また、病状が長引き、介護や医療の支援が必要なケースでも使われます。この言葉は、患者の状態が深刻であることを強調するニュアンスがあります。
I've been laid up in bed for a while due to my illness.
しばらく病気で寝込んでいました。
I've been confined to bed for a while due to illness.
しばらく病気で寝たきりでした。
「Laid up in bed」と「Confined to bed」はどちらも病気やケガでベッドにいる状態を表しますが、ニュアンスが異なります。「Laid up in bed」は比較的軽い症状や一時的な休養を示し、日常会話で頻繁に使われます。例えば、「I've been laid up in bed with a cold」で風邪で寝込んでいる状況を表現できます。「Confined to bed」はより深刻な状況や長期間のベッド生活を示し、医療的な文脈で使われることが多いです。例えば、「He was confined to bed after surgery」で手術後に動けない状態を表現します。
回答
・infected with an illness and was in bed
・sick in bed
・feel unwell and sick
Last week I was infected with an illness and was in bed.
先週わたしは病の床に臥せていました
I've been sick in bed this past week.
この1週間わたしは病に臥せていた。
Lately, he had been feeling unwell and sick.
このところ彼は体調を崩していた。
「病に伏せる」は日本語でも「病の床に臥せる」という言い回しがあるように、英語でも
【infected with an illness and was in bed】のように「病気が原因でベッドで寝込んでいる」という言い方ができます。
【infect 】=感染する を使った例文の場合は具体的にウィルスなどの原因があり、結果として「感染した」という表現になるので、例えばインフルエンザで寝込んでいた、というような場合に使えます。
【 sick in bed 】【feel unwell and sick】はそれに比べもっと気持ち的な要素(例えば「体調が悪い」、「よくない」など)具体的な病状や病名よりも、体調を崩している人の状態について言及するような文になります。