Sana

Sana さん

2024/08/28 00:00

説き伏せる を英語で教えて!

自分の意見に従わせる時に「説き伏せる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 390
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 15:03

回答

・To talk someone into something.
・To persuade someone to do something.

「talk someone into something」は、相手を説得して、最初は乗り気でなかったことをやらせる、という意味です。

「友達を説得してパーティに行かせた」のように、言葉で巧みに誘い、相手の気持ちを変えさせた時に使います。少し強引なニュアンスを含むこともありますよ!

He talked me into buying the new phone, even though I didn't really need it.
彼に説き伏せられて、本当は必要なかったのに新しい携帯電話を買ってしまった。

ちなみに、と前置きして補足情報を付け加えることで、相手の判断を後押しできます。例えば「このプラン、おすすめです。ちなみに今なら割引キャンペーン中ですよ」のように、お得情報などを添えてさりげなく背中を押す時に便利です。

I managed to persuade him to join our team.
彼を説き伏せて、私たちのチームに参加してもらいました。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/10 05:01

回答

・convince
・persuade

convince
説き伏せる

convince は「説得する」「説き伏せる」「納得させる」などの意味を表す動詞になります。

You don't have to worry. I'm gonna convince him.
(心配しなくていい。彼は私が説き伏せる。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

persuade
説き伏せる

persuade も「説得する」「説き伏せる」などの意味を表す動詞ですが、こちらは「説き伏せて、何かをさせる」というニュアンスがある表現になります。

If possible, I would like you to persuade her.
(出来れば、彼女を説き伏せてほしい。)

役に立った
PV390
シェア
ポスト