Sana さん
2024/08/28 00:00
説き伏せる を英語で教えて!
自分の意見に従わせる時に「説き伏せる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To talk someone into something.
・To persuade someone to do something.
「talk someone into something」は、相手を説得して、最初は乗り気でなかったことをやらせる、という意味です。
「友達を説得してパーティに行かせた」のように、言葉で巧みに誘い、相手の気持ちを変えさせた時に使います。少し強引なニュアンスを含むこともありますよ!
He talked me into buying the new phone, even though I didn't really need it.
彼に説き伏せられて、本当は必要なかったのに新しい携帯電話を買ってしまった。
ちなみに、と前置きして補足情報を付け加えることで、相手の判断を後押しできます。例えば「このプラン、おすすめです。ちなみに今なら割引キャンペーン中ですよ」のように、お得情報などを添えてさりげなく背中を押す時に便利です。
I managed to persuade him to join our team.
彼を説き伏せて、私たちのチームに参加してもらいました。
回答
・convince
・persuade
convince
説き伏せる
convince は「説得する」「説き伏せる」「納得させる」などの意味を表す動詞になります。
You don't have to worry. I'm gonna convince him.
(心配しなくていい。彼は私が説き伏せる。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
persuade
説き伏せる
persuade も「説得する」「説き伏せる」などの意味を表す動詞ですが、こちらは「説き伏せて、何かをさせる」というニュアンスがある表現になります。
If possible, I would like you to persuade her.
(出来れば、彼女を説き伏せてほしい。)
Japan