honney

honneyさん

honneyさん

秘密を教える を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

友人たちがこそこそ話をしているので、「どうしたの?私にも秘密を教えて」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/05 00:00

回答

・Spill the beans
・Let the cat out of the bag.
・Blow the whistle

What's going on, guys? Come on, spill the beans. What are you whispering about?
「何してるの?さあ、秘密を教えてよ。何をこそこそ話してるの?」

「Spill the beans」は英語のイディオムで、「秘密をばらす」や「口を滑らせる」などの意味を持っています。誰かが計画や秘密を他の人に教えてしまうことを指す表現で、日常会話や物語などでよく使われます。例えば、「彼がパーティーのサプライズをスポイルすると心配だった。彼はいつもbeansをspillするからだ」などと使います。

Come on, let the cat out of the bag. What's the secret you're all keeping from me?
「さあ、秘密を明らかにして。みんなが私から隠している秘密って何?」

What's up guys? Blow the whistle on what you're whispering about.
「何してるの?秘密の話、私にも教えてよ。」

「Let the cat out of the bag」は秘密を誤って暴露することを指す一方、「Blow the whistle」は正義のために悪行や不正を故意に公に暴露することを指します。「Let the cat out of the bag」はむしろ個人的な秘密やサプライズが関係している時に使われ、一方「Blow the whistle」は公共の利益、特に違法行為や不適切な行為に関連している時に使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/12 21:50

回答

・tell a/one's secret

tell:教える、伝える、知らない情報を聞かせる
secret:秘密

(人)~の秘密、と言いたい場合はone'sの部分にその人を表す語を入れます。例えばhis secret(彼の秘密)、my mother's secret(母の秘密)などです。

例文
What's going on? Tell me a secret too.
どうしたの?私にも秘密を教えて。
※「教える」はteachという単語もありますが、こちらは学問や専門知識を教える、という場合に使います。
※What's going on?は、状況がわからない・何が起きているのか知りたい、というニュアンスになります。

He won't tell me his secret.
彼は私に秘密を教えてくれません。

0 219
役に立った
PV219
シェア
ツイート