ayon

ayonさん

2023/06/09 10:00

秘密をもらさないで を英語で教えて!

内緒の話を打ち明けた時に「秘密をもらさないで」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 227
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/05 00:00

回答

・Don't spill the beans.
・Keep it under your hat.
・Mum's the word.

Don't spill the beans about our surprise party plan.
私たちのサプライズパーティーの計画について秘密をもらさないで。

「Don't spill the beans」は直訳すると「豆をこぼさないで」となりますが、これは比喩表現で、「秘密を漏らさないで」「内緒のことを言わないで」という意味です。たとえば、誰かがサプライズパーティーの計画を立てているときに、その計画を知っている人に対して「Don't spill the beans」(内緒のことを言わないで)と言うことができます。

I'm going to tell you something, but keep it under your hat, okay?
「あなたに何か話すけれど、それを秘密にしてね、いい?」

I'm going to tell you something, but mum's the word, okay?
「何か言うけど、これは秘密だからね、いいね?」

Keep it under your hatは、特定の情報を秘密にしておくように要求するフレーズで、主にある人やグループから他の人やグループへ情報が漏れないようにするために使われます。一方、Mum's the wordは、全体的な秘密保持を強調する表現で、一般的には計画や予定など、グループ全体で共有されている情報を秘密にしておくことを約束する際に使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/13 17:14

回答

・zip your lips
・keep it confidential

zip:閉める、ジッパーで閉じる
lips:口、唇
zip your lipsで秘密を洩らさないで、という意味になります。カジュアルな表現で、日本語の「お口チャック」に近いニュアンスがあります。家族間や友人同士で使うのにぴったりです。

keep:~のままにする
confidential:秘密、機密
keep it confidentialはフォーマルな言い方で、ビジネスシーンで使われることが多いです。秘密のままにする・他に絶対に漏らさない、というニュアンスがあります。

例文
Zip your lips. I don't want others to know.
秘密をもらさないで。他の人に知られたくないの。
※don't want+人+to do:(人)に~してほしくない

Please keep it confidential.
秘密をもらさないでください。
※仕事で機密情報を扱うときなどによく使われる言い方です。

役に立った
PV227
シェア
ポスト