Motoyama Ryo

Motoyama Ryoさん

2023/06/09 10:00

彼女を電話に出してもらえますか? を英語で教えて!

友達に電話したら、違う人が出たので、「彼女を電話に出してもらえますか?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 367
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/05 00:00

回答

・Could you put her on the phone, please?
・Could you please get her on the line?
・Can I speak to her, please?

Hi, could you put her on the phone, please?
「こんにちは、彼女を電話に出してもらえますか?」

「彼女を電話に出してもらえますか?」という意味です。電話で特定の女性に話したいときに使います。例えば、友人の家に電話をかけて、友人の母親が出た場合に、「彼女を電話に出してもらえますか?」と言って、友人に電話を代わってもらうように頼むことができます。また、ビジネスなどのフォーマルな場面でも使えます。

Could you please get her on the line?
「彼女を電話に出してもらえますか?」

Can I speak to her, please?
「彼女と話すことはできますか?」

「Could you please get her on the line?」は、相手が電話の受け手であることを認識していて、求める人物がすでに電話を保持しているか、近くにいることを想定しています。ビジネスの状況や公式なコンテキストで一般的に使用されます。

一方、「Can I speak to her, please?」はもっと一般的で、フォーマルでもインフォーマルでも使用できます。このフレーズは、特定の人物に直接話すことを求めていますが、その人物がすぐに利用可能かどうかは必ずしも明確ではありません。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/13 19:02

回答

・Can you put her on the phone?
・Can you pass the phone to her?

can you~?:~してもらえますか?
put人on the phone:(人)を電話に出す、(人)に電話をかわってもらう

pass the phone to人:(人)に電話を渡す、かわってもらう

どちらの表現も意味・ニュアンスは同じですので、使いやすい方を使ってみてください。いずれも電話における定番のフレーズです。

例文
Excuse me, can you put her on the phone?
すみません。彼女を電話に出してもらえますか?

Can you pass the phone to her, please? I need to talk to her.
彼女を電話に出してもらえますか?話さないといけないんです。
※talk to+人:(人)と話す
※文末にpleaseを付けると丁寧になります。さらに丁寧にしたい場合はcanの代わりにcouldを使いましょう。

役に立った
PV367
シェア
ポスト