arataさん
2023/06/09 10:00
薄いカーテン を英語で教えて!
冬用のカーテンから夏用のカーテンにするので、「薄いカーテンに取り替えよう」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Sheer curtains
・Lightweight curtains
・Thin curtains
Let's switch out our heavy winter curtains for these sheer ones for the summer.
冬用の厚いカーテンから、これらの薄いカーテンに夏のために取り替えましょう。
シアーカーテンは、薄くて透き通った生地で作られたカーテンのことを指します。光を柔らかく透過させる機能があり、部屋を明るくしながらも視線を遮る効果があります。また、風を通しやすく、柔らかい雰囲気を作り出します。通常、重厚感のあるカーテンと組み合わせて使用され、プライバシーを保ちつつ、適度な光を取り入れることができます。リビングや寝室など、自然光を活かしたい空間やリラックスしたい場所に特に適しています。
Let's switch to lightweight curtains for the summer.
「夏用に薄いカーテンに切り替えましょう。」
Let's switch to thin curtains for the summer.
「夏用の薄いカーテンに取り替えよう。」
Lightweight curtainsは、カーテンの物理的な重さを指す言葉で、例えば風が通り抜けやすいタイプのカーテンに使われます。一方、thin curtainsは、カーテンの厚さや不透明度を指し、光が通り抜けやすいカーテンを指すことが多いです。したがって、lightweight curtainsは、風を通しやすさ、thin curtainsは、光を通しやすさをそれぞれ強調する場合に使い分けられます。
回答
・thin curtain
「厚い」は「thick」、「薄い」は「thin」です。セットで覚えましょう。「カーテン」の英語綴りは「curtain」です。
「取り替える」はシンプルに動詞「change」を使いましょう。
「~しよう」は"Let's +動詞原形"の構文が適切だと思います。
上記を組み合わせて"Let's change to the thin curtain."とすれば「薄いカーテンに取り替えましょう」の表現ができます。
「取り替える」は「switch」にしてもいいです。「to change completely, especially from one thing to another(あるものから別のものに完全に変えること)」を意味するので、冬用から夏用に一変するニュアンスに沿うと思います。