shinichiさん
2023/06/09 10:00
年老いる を英語で教えて!
80年生きてきて「年老いたね」と言いたいです。
回答
・Growing old
・Aging
・Growing long in the tooth
Growing old certainly has its challenges, but I've made it through 80 years.
年を取ることは確かに困難が伴いますが、私は80年間生き抜いてきました。
「Growing old」は「年を取る」という意味で、自然な老化プロセスを指します。時間が経つにつれて人間の体や心は変化し、体力や健康状態、見た目に老化を感じることがあります。また、経験や知識が増え、人生観が成熟することも含まれます。このフレーズは、年齢を重ねることについての話題、健康や老後の生活についての議論、または生命の有限性や時間の経過について考える際に使われます。
You've certainly aged, living for 80 years.
80年生きて、さすがに年を取ったね。
I've been around for 80 years, I'm definitely getting long in the tooth.
80年生きてきました、確かに年老いましたね。
Agingは客観的で科学的な表現で、年齢を重ねること全般を指し、あらゆるシチュエーションで使えます。一方、Growing long in the toothは口語表現で、自分や他人が年をとってきたことをユーモラスまたはやや皮肉な感じで表現します。特に、物事を達成するには年をとりすぎたと感じるときや、経験や知識の豊富さを強調するときに使うことが多いです。
回答
・get old
「get」は形容詞を補語にすると「 …になる」という意味になります。「老いた」は形容詞で「old」ですからこれを補語にして「get old」で「年老いた状態になる」と表現できます。
同級生同士のお話でしょうか?「私たちも80歳になって年老いたね」として訳してみましょう。「~になる」は動詞「become」を使いましょう。
例えば"We become 80 years old and get old."とすれば「私たちも80歳になり、年老いてきたね」の意味になります。「生きてきた」と歴史を感じさせる表現には現在完了形もいいでしょう。
"We have lived for 80 years and got old."とすれば
「私たちは80年も生きてきて、年をとりました」の意味になります。