kenjiさん
2023/06/09 10:00
熱いの、冷たいのどっちにする? を英語で教えて!
蕎麦の好みを聞きたい時に、「熱いの、冷たいのどっちにする?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Do you want it hot or cold?
・Would you like that warmed up or chilled?
・Do you prefer it heated or cooled?
Do you want your soba hot or cold?
「あなたのそばは熱いのと冷たいの、どちらがいいですか?」
「それを温かいものとして欲しいですか、それとも冷たいものとして欲しいですか?」という意味です。主に飲食物の温度を尋ねる際に使います。例えば、コーヒーやサンドイッチなど、温めることも冷やすことも可能な食べ物・飲み物を提供するレストランやカフェで、店員が顧客の好みを尋ねる際に使用します。また、気候によっても使うシチュエーションが変わります。
Would you like your soba warmed up or chilled?
あなたの蕎麦を温めますか、それとも冷たくしますか?
Do you prefer your soba heated or cooled?
「蕎麦は温かいのと冷たいの、どちらが好きですか?」
「Would you like that warmed up or chilled?」は、提供する食べ物や飲み物の温度を聞く際に使います。例えば、スーパーやカフェでサンドイッチやペストリー、飲み物を購入するときなどに使われます。
一方、「Do you prefer it heated or cooled?」はより一般的で、飲食物だけでなく、部屋の温度やプールの水温など、あらゆるものの温度について尋ねる際に使います。また、こちらの表現は相手の一般的な好みを尋ねる際にも使えます。
回答
・Which would you like
質問をアレンジして「お蕎麦は熱いの、冷たいのどっちにする?」として訳してみましょう。
先ず単語を確認しましょう。「蕎麦」は「buckwheat noodle」と言います。次に構文を考えましょう。「AとBとどっちがいい?」は疑問副詞「Which」を使い「Which would you like A or B?」と表現します。
"Which would you like, hot buckwheat noodle or cold one?"とすれば「温かいそばと冷たいそば、どっちがいいですか?」の意味になります。「one」は「noodle」を指します。同じ名詞をくどくどしく繰り返さないように代名詞を用います。