MEGUMI Y

MEGUMI Yさん

MEGUMI Yさん

日が落ちる を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

秋になり日が短くなってきたので、「日が落ちるのが早くなったな」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/16 00:00

回答

・The sun sets.
・The sun goes down.
・The sun dips below the horizon.

The sun sets earlier now that it's fall.
「秋になって日が早く落ちるようになったね。」

「The sun sets.」は「太陽が沈む」という意味で、一日の終わりや夕方を象徴するフレーズです。直訳だけでなく、比喩的に時間の経過や終わり、別れ、変化の開始を示す表現としても使えます。例えば、人の一生やある時期、プロジェクト等が終わる際に「太陽が沈む」のように使われたりします。また、ロマンチックなシチュエーションや静寂、思索など、落ち着いた雰囲気を描写する際にも使われます。

The sun goes down so much earlier in the fall.
秋になると、日が落ちるのがずっと早くなるね。

The sun dips below the horizon much earlier now that it's autumn.
「秋になって日が短くなったから、日が地平線に沈むのがずっと早くなったね。」

The sun goes downとThe sun dips below the horizonは基本的に同じ意味を持っていますが、使い方やシチュエーションによって微妙な違いがあります。The sun goes downはより日常的で一般的な表現で、特定の時間(日没)を指すことが多いです。一方、The sun dips below the horizonはより詩的で、具体的な視覚描写を提供します。したがって、ネイティブスピーカーは通常の会話で前者を、物語や詩を書くときやロマンチックな状況で後者を使うことが多いでしょう。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/25 11:13

回答

・sunset

先ず単語を確認しましょう。名詞「sunset」は「日没、入り日」で「日が落ちること」です。

次に構文を考えましょう。「~が早くなった」は動詞「come」を副詞「early」を組み合わせて構文化しましょう。例えば、"Sunset comes early."とすれば「日没が早くなった」の意味になります。

「秋の日は釣瓶落とし」といいますが、"Autumn sunset comes as quickly as a bucket dropping into a well."と「as+副詞+ as」の構文で英訳すると、「秋の夕暮れは、井戸にバケツ(釣瓶)が落ちるように早くやって来ます」の意味となり、ニュアンスが通じます。

0 712
役に立った
PV712
シェア
ツイート