higano

higanoさん

2023/06/09 10:00

日が沈む を英語で教えて!

外で夕焼けを見ていて「日が沈む」と言いたいです。

0 637
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/16 00:00

回答

・The sun sets
・The sun goes down.
・The sun dips below the horizon.

The sun sets so beautifully here.
「ここでは日がとても美しく沈みますね。」

「The sun sets」は、「太陽が沈む」という意味です。日が暮れる時間や夕方を指す表現として使います。また、比喩的には、何かが終わりを迎える、あるいは平穏な時期や状況が終わるという意味にも使えます。例えば、人生の終わりや、ある時代の終わりを描写する際などに用いられます。

Look at that! The sun goes down and the sky is so beautiful.
見て!日が沈むと空がとてもきれいだね。

As we watched the beautiful sunset, the sun dipped below the horizon.
美しい夕焼けを見ながら、日が地平線に沈んで行きました。

The sun goes downは日常的なフレーズで、特に詩的なニュアンスはありません。日没を指す一般的な表現です。一方、The sun dips below the horizonはより詳細かつ具体的な表現で、日没の様子を描写するために使われます。このフレーズは詩的で、ストーリーテリングまたは描写的な状況でよく使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/25 11:26

回答

・sun sets, sun goes down

「日没」を意味する名詞「sunset」を分解すれば「日が沈む」の構文になります。"The sun sets."で「日が沈む」の意味になります。

他に「日が傾く」のニュアンスで"The sun goes down."としても良いでしょう。

応用して、"The sun goes down in a wild blaze of color."とすると「日が赤々と沈む」の意味になります。「blaze」は名詞で「強い輝き、燃えるような色彩」を意味します。「wild」は形容詞で「激しい」の意味です。「a wild blaze of color」で「激しい燃えるような色彩」の意味になるので前置詞「in」と組み合わせて、副詞句として「赤々と」の意味になります。

役に立った
PV637
シェア
ポスト