Tojiさん
2023/06/09 10:00
遅刻厳禁 を英語で教えて!
会議に遅れそうなときに「遅刻厳禁だよ!」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Strictly no tardiness.
・No lateness allowed.
・Punctuality is a must.
Strictly no tardiness for the meeting!
「会議は絶対に遅刻禁止だよ!」
「Strictly no tardiness」は「遅刻は厳禁」という意味で、非常に厳格な遅刻に対するルールやポリシーを表しています。このフレーズは、学校や職場など、時間を厳密に守ることが求められる状況で使用されます。指導者や上司が、遅刻を絶対に許さないという強いメッセージを送る際に使われる表現です。
No lateness allowed for the meeting!
会議には遅刻厳禁だよ!
We can't afford to be late for the meeting. Punctuality is a must.
「会議に遅れるわけにはいかない。時間厳守が絶対だよ。」
「No lateness allowed」は、遅刻を一切許容しないという厳格さが伝わる表現で、ルールが厳格に適用される状況(学校や会議など)でよく使われます。「Punctuality is a must」も同様の意味ですが、こちらはより正式な状況やプロフェッショナルな環境(仕事の面接やビジネスミーティングなど)で使われることが多いです。また、「Punctuality is a must」は時間厳守の重要性を強調する一方で、「No lateness allowed」は遅刻の禁止を強調します。
回答
・Don't be late definitely.
・Be on time definitely.
「遅刻厳禁」は英語では Don't be late definitely. や Be on time definitely. などで表現することができると思います。
The executives will be attending tomorrow's meeting, so don't be late definitely!
(明日の会議は、役員たちも出席するから、遅刻厳禁だよ!)
※executive(役員、経営幹部、など)
※Be on time definitely. の場合は、「時間厳守」という感じになりますが、意味的には「遅刻厳禁」とほぼ同じ意味を表せると思います。
ご参考にしていただければ幸いです。