sizuka

sizukaさん

sizukaさん

大量発生 を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

今年は蛾がよく飛んでいるので、「どうも蛾が大量発生したようだ」と言いたいです。

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/16 00:00

回答

・Mass outbreak
・Widespread occurrence
・Proliferation

It seems like there's a mass outbreak of moths this year.
今年はどうも蛾が大量発生したようだ。

Mass outbreakは「大規模な発生」や「集団感染」などと訳され、主に病気や感染症が広範囲にわたって多くの人々に広まる様子を指します。例えば、インフルエンザや新型コロナウイルスのような感染症が一定の地域や集団内で急激に増加した場合に使用されます。また、比喩的には社会的な問題や現象が急激に広がった状況を表現するのにも使われることがあります。

There seems to be a widespread occurrence of moths this year.
「今年は蛾の大量発生が広範囲にわたっているようだ。」

It seems like there's been a proliferation of moths this year.
今年はどうも蛾が大量発生したようだ。

Widespread occurrenceは、ある現象や事象が広範囲にわたって頻繁に起こることを指します。例えば病気の発生や特定の行動の普及などに使われます。対して、Proliferationは、ある事物が急速に増えることを指します。この言葉は、通常、細胞の増殖、兵器の増加、テクノロジーの急速な発展などに使われます。Proliferationは、増加が急速または制御不可能であることを暗示する一方、widespread occurrenceは広範囲にわたる事象の存在を示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/19 08:05

回答

・large outbreak
・mass outbreak

「大量発生」は英語では large outbreak や mass outbreak などで表現することができます。

It seemed that there’s a large outbreak of moths in this year.
(今年は、どうも蛾が大量発生したようだ。)
※it seemed that(したようだ、したみたいだ、など)
※ moth(蛾)

※ mass は「大量」や「集団」「かたまり」という意味を持ちますが、「大衆」や「多数」という意味で使われることもあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 858
役に立った
PV858
シェア
ツイート