Funadaさん
2023/06/09 10:00
待たないほうが良い を英語で教えて!
またとない機会だと思うので「待たないほうがいいと思いますけど」と言いたいです。
回答
・Better not to wait.
・It's best not to wait.
・Don't delay.
I think it's a once-in-a-lifetime opportunity, so better not to wait.
これは一生に一度しかない機会だと思うので、待たない方がいいと思いますよ。
「Better not to wait.」は「待つよりは良くない」というニュアンスを持つ表現です。何かを遅らせずにすぐに行動する方が良いという意味を含んでいます。この表現は、何かの判断や行動をすぐに取るべきだと助言する際に使われます。例えば、雨が降りそうな時に傘を持っていくべきか悩んでいる人に対して、「Better not to wait.」とアドバイスすることで、すぐに傘を持って行くべきだと助言していると解釈できます。
It's best not to wait, this is a once in a lifetime opportunity.
待たないほうがいいと思いますよ、これは一生に一度しかない機会ですから。
Don't delay, I think it's a once in a lifetime opportunity.
待たないほうがいいと思いますよ、これはまたとない機会だからです。
It's best not to wait.は、行動を促すよりもアドバイスや提案をする際に使います。例えば友人が何かを決断するのをためらっている時に使うことがあります。一方、Don't delay.はより直接的な指示や要求を表現します。例えば、期限が迫っているプロジェクトに対する指示などに使われます。
回答
・It's better not to wait.
・You had better not to wait.
「待たないほうが良い」は英語では It's better not to wait. や You had better not to wait. などで表現することができます。
I think this is a once in a lifetime opportunity, so I think it's better not to wait.
(これはまたとない機会だと思うので、待たないほうがいいと思いますけど。)
※ once in a lifetime opportunity(またとない機会、人生に一度の機会、など)
※ちなみに wait を使った言い回しなのですが Wait for it. で「ちょっと聞いてくれ。」というニュアンスを表現できます。
ご参考にしていただければ幸いです。