kazuhaさん
2023/06/09 10:00
足を浸す を英語で教えて!
暑がりの人に、「冷水に足を浸すと足元から涼しくなるよ」と言いたいです。
回答
・Dip your feet
・Soak your feet
・Plunge your feet
Why don't you dip your feet in some cold water? It'll cool you off from the ground up.
冷水に足を浸してみては?足元から涼しくなるよ。
「Dip your feet」は直訳すると「足を浸す」となりますが、比喻的な表現としてよく使われます。新しいことを始める、特に自信がないか不安を感じることを試すときに使います。まるで冷たい水に足を少しだけ浸すように、徐々に慣れていく様子を表現しています。例えば、新しいビジネスを始める、新しいスキルを学ぶ、新しい人々と交流するなどのシチュエーションで使えます。
You should try soaking your feet in cold water, it can really cool you down from the feet up.
「冷水に足を浸してみて。足元から涼しくなるよ。」
You should plunge your feet in cold water; it will cool you down from the ground up.
冷水に足を浸すと、足元から涼しくなるよ。
「Soak your feet」は足を水に浸すことを指し、しばしばリラクゼーションや疲労回復のコンテクストで使われます。刺激の少ない、穏やかな行為を表します。例えば、長い一日の後に足を温かいお湯に浸すなどです。
一方、「Plunge your feet」は足を水に急激に突っ込む行為を指します。こちらはよりアクティブで、驚きや驚愕の感情を含むことがあります。例えば、冷たい川やプールに足を突っ込むなどのシチュエーションで使われることがあります。
回答
・soak one's feet
・bathe one's feet
「足を浸す」は英語では soak one's feet や bathe one's feet などで表現することができます。
※feet は foot(足)の複数形です。
Soaking your feet in cold water will cool your feet down. I can recommend you.
(冷水に足を浸すと足元から涼しくなるよ。オススメだよ。)
※ bathe は「入浴する」「入浴させる」や「浸す」という意味の動詞になります。(bath は「入浴」「浴槽」などの意味の名詞です)
ご参考にしていただければ幸いです。