Kayokoさん
2023/06/09 10:00
足に合う を英語で教えて!
外反母趾なので、「なかなか足に合う靴が見つからない」と言いたいです。
回答
・Fits like a glove
・Fits like a second skin.
・Fits like a dream.
I have bunions, so it's hard to find shoes that fit like a glove.
私は外反母趾なので、ぴったりと合う靴を見つけるのが難しいです。
「Fits like a glove」は「ぴったりとフィットする」や「完全に合う」という意味で使われる英語のイディオムで、特に物事が完璧にマッチしたり、調和している状況を指すために使われます。日本語で言うところの「ぴったり」や「ぴったりと合う」に該当します。例えば、サイズが完全に合う服や靴、または人と状況が非常によく合っている場合などに使うことができます。
These shoes fit like a second skin, which is hard to find because I have bunions.
これらの靴はまるで第二の肌のようにぴったりとフィットします。それは私が外反母趾であるため、なかなか見つけられないことです。
I finally found a pair of shoes that fits like a dream, despite my bunions.
ついに、私の外反母趾にもピッタリ合う靴を見つけました。
Fits like a second skinは、服やアクセサリーが体にぴったりと密着していることを表す表現です。特に、動きやすさや快適さを強調するときに使われます。一方、Fits like a dreamは、物が完璧にフィットすることを表しますが、こちらは見た目の美しさや理想的なフィット感を強調するのに使われます。
回答
・fit one's feet
・fit one's legs
「足に合う」は英語では fit one's feet や fit one's legs などで表現することができます。
※leg の場合は足首より上の部分の「足」を表します。
I have bunions, so it's hard to find shoes that fit my feet.
(外反母趾なので、なかなか足に合う靴が見つからない。)
※ bunion(外反母趾)
※fit は「合う」や「適切な」という意味を持ちますが、スラングで、「魅力的な」という意味で使われることもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。